人民幣的縮寫英語(人民幣英文代號)
發(fā)布時(shí)間:2025-08-18 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
“你今天有空嗎?我想請你吃飯。我?guī)闳?,你拿錢?!笨赡軐Ψ讲幌肜砟悖瑢δ惴籽?。
Money是英文的“money”,但RMB的縮寫不是人民幣。人民幣是幣的縮寫,只在中國使用,外國人不使用。
國際上一般稱之為中國元,意思是中國的人民幣,所以人民幣的簡稱是CNY。有童鞋說為什么不叫中國錢,叫CNM!親身體驗(yàn)…
示例:
我聽說人民幣不久將成為可兌換貨幣。
我聽說人民幣將很快成為可兌換貨幣。
其他貨幣表達(dá)式:
港元
港元/HKD
澳元
澳門幣/澳門幣
日元
日元/日元
英鎊
大不列顛英鎊/英鎊
歐元
歐洲歐元/歐元
美元
美元/美元
關(guān)于錢的話:
改變改變改變
示例:
不用找了。
不用找了。
硬幣硬幣
金屬的通稱也可以指各國的法定貨幣。
示例:
我們拋硬幣來決定誰出去買小圓面包。
我們拋硬幣來決定誰出去買面包。
比爾,比爾
指電話費(fèi)/電費(fèi)/煤氣費(fèi)等賬單,以及普通賬單。
示例:
請給我們賬單好嗎?
請付賬。
現(xiàn)金現(xiàn)金資金
示例:
付款可以用支票或現(xiàn)金。
你可以用支票或現(xiàn)金支付。
付現(xiàn)金
現(xiàn)金付款
用現(xiàn)金
以現(xiàn)金的形式
現(xiàn)金回饋
現(xiàn)金返還,現(xiàn)金折扣
自動提款卡
現(xiàn)金卡、自動取款卡
紙幣
示例:
我們只兌換紙幣和旅行支票。
我們只兌換紙幣和旅行支票。
與錢有關(guān)的英語短語:
金錢萬能
有錢能使鬼推磨
示例:
她會如愿以償?shù)?,因?yàn)榻疱X萬能。
有錢能使鬼推磨。她想做什么就做什么。
勒緊腰帶
勒緊褲腰帶,省錢。
示例:
準(zhǔn)備好勒緊你的腰帶。我失業(yè)了。
準(zhǔn)備好省吃儉用吧。我失業(yè)了。
得到(一些)錢
得到一筆橫財(cái)
示例:
她二十歲時(shí)繼承了一大筆錢。
她20歲時(shí)發(fā)了一大筆橫財(cái)。
厚面包
一大筆錢
示例:
那輛車花了很多錢。
那輛車要花很多錢。
在金錢中有兩層含義:
1 .富有
示例:
如果你有錢,你最想做的第一件事是什么?
如果你突然變得富有,你想做的第一件事是什么?
2.在競賽或比賽中處于勝利的位置
示例:
當(dāng)簡轉(zhuǎn)過最后一個(gè)彎時(shí),我知道她賺了。
當(dāng)簡進(jìn)入最后一輪時(shí),我知道她會贏。
假鈔
偽鈔/偽造鈔票
示例:
每個(gè)國家都可能與假鈔有一些問題。
每個(gè)國家都有**的問題。
一大筆錢,很多錢
示例:
這會省下一大筆錢。
這樣可以省很多錢。
相關(guān)問答:英鎊英文縮寫是什么?
英鎊英文縮寫是GBP。
英鎊(英文:Pound)是英國國家貨幣和貨幣單位名稱。英鎊主要由英格蘭銀行發(fā)行,但亦有其他發(fā)行機(jī)構(gòu)。最常用于表示英鎊的符號是。國際標(biāo)準(zhǔn)化組織為英鎊取的ISO 4217貨幣代碼為GBP(Great Britain Pound)。除了英國,英國海外領(lǐng)地的貨幣也以鎊作為單位,與英鎊的匯率固定為1:1。
相關(guān)信息:
原來英鎊本名Pound(在1280年前為Punde)Sterling,前者為衡量單位磅,后者“史他令”為九二五白銀(一千份中九百二十五份白銀、七十五份黃銅)的專有名詞,二字合起來的意思是一英鎊等于一磅***九二五的白銀——準(zhǔn)此,英鎊是“貼金”之譯,英磅才是正譯。磅(pound)的簡寫l(或lb),來自拉丁文的libra(一磅重),l加上先令的s(shilling,從羅馬的貨幣單位solidus衍化而來)成為£(顯然是美化版)。
英國貨幣在1971年前分為鎊、先令和便士“三級制”,英鎊的符號沒有便士,加上太復(fù)雜,此一代表最小貨幣單位的銅幣遂被棄用;便士的原文pence,為penny的復(fù)數(shù),其符號d則來自羅馬時(shí)期最小貨幣單位 denarius。
相關(guān)問答:人民幣是國內(nèi)的稱呼,它在外國被叫做什么?
我們的貨幣,在國外叫CNY,俗稱Chinese Yuan或Bei Jing、Bei Jing Yuan、Mao Uncle。
在國際金融上,人民幣一般簡稱CNY,用RMB的不多。這屬于比較正式的稱呼,比如美元USD,歐元EUR,英鎊GBP,瑞士法郎CHF,加元CAD,日元JPY,澳元AUD等等。
而在民間,對各國錢幣的稱呼一般不那么正式。有一個(gè)習(xí)慣,是以地域代稱其貨幣。
比如法郎,就稱為Paris;澳元,叫Aussie。
這種情況,才是最常見的。這種約定俗成的、不特別正經(jīng)的俗稱要遠(yuǎn)比CNY、RMB更受認(rèn)可。你到國外說CNY、RMB,老外未必反應(yīng)得過來。
所以,Chinese Yuan(中國元)、Bei Jing(北京)、Bei Jing Yuan(北京元)、Mao Uncle(毛伯伯)才是在國外最常見的對我們的貨幣的稱呼。其他國家和地區(qū)的貨幣也同樣有這種待遇。
比如以上說了,法郎叫Paris,澳元叫Aussie,其余的,美元叫GreenbackBuck,英鎊叫Cable,瑞士法郎叫Swissy,加元叫Fund,新西蘭元叫Kiwi,港幣叫TT,澳門幣叫Macau,臺幣叫Tai Wan,比利時(shí)法郎叫Brussels,瑞典克朗叫Stocky,丹麥克朗叫Copey,挪威克朗叫Osls,愛爾蘭鎊叫TheWire,日元叫Japan或11Yen,泰銖叫KoKo,馬幣叫Ringgit等等。
在國外,外國人說我們,一般很少用China,而是用Chinese比較多,但近些年隨著我國的影響力日益增大,所以用Mao Uncle來稱呼我們的錢的情況變得越來越多,同樣的,像日本的11Yen叫法,泰銖的KoKo叫法,都是新興起來的。