日語“我回來了”和“歡迎回來”的寫法和發(fā)音
發(fā)布時間:2025-08-20 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、“我回來了”:ただいま,羅馬音:tadaima
2、“歡迎回來”:おかえり,羅馬音:okaeli
一、ただいま
語法:基本意思是“回到原來的位置或狀態(tài)”,人や物をどこかに返したり、誰かに返したり、病気や気分などの再発、狀態(tài)の回復(fù)、季節(jié)の再來などを指します。
二、おかえり
語法:基本意思是“返回,回來,恢復(fù)”,再び元の位置や狀態(tài)に戻ることをいい、數(shù)えられる名詞としてもいいし、數(shù)えられない名前としてもいいです。なお、「返還」「見返り」とも解釈できます。名詞は數(shù)えられないものです。
擴展資料近義詞:ただいま帰りました
ただいま帰りました
羅馬音:ただいま帰りました
釋義:我回來了。
語法:他所から元のところへ行くと、動詞に向かう。動詞の後に使って、もとのところに表す。
例句:
今、彼女は看護師學(xué)校に通っています。帰りました。46歳の時、看護師學(xué)校に行ってから勉強することを慎重に考えています。
現(xiàn)在她在一所護士學(xué)校上學(xué),而我回來了,從急診室里做一名護士助理,在46歲的時候非常慎重的考慮去護士學(xué)校再深造。
上一篇:英國脫歐的原因分析