畫蛇添足文言文翻譯及注釋 畫蛇添足言文言翻譯
發(fā)布時間:2025-08-20 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《畫蛇添足》文言文翻譯:楚國有個主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒還有剩余。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒?!币粋€人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,然后左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的蛇畫好了,奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。
《畫蛇添足》原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒?!?/p>
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足?!蔽闯?,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡此酒。
《畫蛇添足》注釋
祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。
舍人:門客,手下辦事的人。
卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。相謂:互相商議。
請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇(畫的結(jié)果)。
引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。且:將要。
蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。足:腳
子:對人的尊稱,您。安能:怎么能;哪能。為:給;替。
遂:于是;就。賜:賞賜,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。
為之足:給它畫上腳。足(此句中的足):畫腳。
終:最終、最后。引:拿起。且:準(zhǔn)備。成:完成。余:剩余。足:腳。足:畫腳。
亡:丟失,失去。為:給,替。乃左手持卮:卻,表示轉(zhuǎn)折。其卮曰:他的,指代先成蛇者。
遂飲其酒:那,指示代詞。終亡其酒:那,指示代詞。
下一篇:西華大學(xué)研究生是幾本