李憑箜篌引注音翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-08-27 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū,kōng shān níng yún tuí bù liú。江娥啼竹素女愁,李憑中國(guó)彈箜篌。jiāng é tí zhú sù nǚ chóu,lǐ píng zhōng guó dàn kōng hóu。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。kūn shān yù suì fèng huáng jiào,fú róng qì lù xiāng lán xiào。十二門(mén)前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。shí èr mén qián róng lěng guāng,èr shí sān sī dòng zǐ huáng。女?huà)z煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù,shí pò tiān jīng dòu qiū yǔ。
夢(mèng)入神山叫神嫗,老魚(yú)跳波瘦蛟舞。mèng rù shén shān jiào shén yù,lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ。吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù),露腳斜飛濕寒兔。wú zhì bù mián yǐ guì shù,lù jiǎo xié fēi shī hán tù。
《李憑箜篌引》翻譯
秋夜彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌;聽(tīng)到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿腔憂愁;出現(xiàn)這種情況,是由于樂(lè)工李憑在京城彈奏箜篌。
樂(lè)聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開(kāi)懷歡笑。清脆的樂(lè)聲融和了長(zhǎng)安城十二門(mén)前的清冷光氣;二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的天帝。
高亢的樂(lè)聲直沖云霄,沖上女?huà)z煉石補(bǔ)過(guò)的天際;好似補(bǔ)天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨?;糜X(jué)中仿佛樂(lè)工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚(yú)興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè)悠悠。月宮中吳剛被樂(lè)聲吸引,徹夜不眠在桂樹(shù)下逗留;桂樹(shù)下的兔子也佇立聆聽(tīng),不顧露珠斜飛寒颼颼!