表示各種人的英語(yǔ)(最好是美國(guó)俚語(yǔ))
發(fā)布時(shí)間:2025-09-07 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
每種語(yǔ)言都有一些生動(dòng)有趣的詞匯,用以形容人的不同特性。美國(guó)口語(yǔ)中有一些經(jīng)常使用的描述各種人的習(xí)慣用語(yǔ)。下面是一些有趣的例子:
1.Nerd和Jock
是美國(guó)學(xué)生常用的兩個(gè)俗語(yǔ)?!癗erd”類似漢語(yǔ)中的“書(shū)呆子”。這類人聰明勤奮,但卻過(guò)于保守嚴(yán)肅?!癑ock”則恰恰相反,有“運(yùn)動(dòng)員”的意思。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長(zhǎng)各種體育運(yùn)動(dòng)。當(dāng)然校園中也不乏漂亮的girljocks.
2.Hick和Cityslicker
這兩個(gè)詞分別是城里人和鄉(xiāng)下人對(duì)對(duì)方的貶稱?!癏ick”的意思是“鄉(xiāng)巴佬,土包子,”而“Slick”字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而cityslicker也就是鄉(xiāng)下人眼中的“城里老油子”,打扮光鮮,老于世故,滑頭卻不可信。
3.turkey(火雞),Shrimp(蝦)和Crab(螃蟹)
“turkey”就用來(lái)形容那種愚蠢無(wú)用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開(kāi)除他們的***或商業(yè)機(jī)構(gòu)就被稱作turkeyfarm。“shrimp”常被用于指代那些個(gè)子矮小的人或無(wú)足輕重的小人物。而“crab”因?yàn)殚L(zhǎng)相丑陋兇惡,常被用來(lái)指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。
4.yuppie(雅皮士),dink(丁克),thinker(新客族)和sandwichgeneration
“yuppie”(雅皮士)是指生活在大城市、受過(guò)高等教育、生活富裕的成功職業(yè)人士。“dinks”(doubleincome,nokids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦?!皊andwichgeneration”則恰恰相反,他們是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代,像三明治一樣被夾在中間的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)較重的一群人。“Thinker”(新客族)比丁克族(DINK)和雅皮(YUPPIE)的理想或目標(biāo)更高一層。Thinkers也不生小孩,但要求要有優(yōu)越的收入,且要提早退休:TwoHealthyIncomes,NoKids,EarlyRetirement。
5.Couchpotato,Mousepotato和Mallrat.
“couchpotato”指一有時(shí)間就坐在沙發(fā)上看電視的電視迷,就像一個(gè)圓滾滾的土豆?!癿ousepotatoes”是指那些整天對(duì)著屏幕的電腦迷,而“mallrat”當(dāng)然不會(huì)是購(gòu)物中心的真老鼠,而是指沒(méi)事兒老喜歡到mall(大商場(chǎng))里去逛的人。
6.Backseatdriver,Wheeler-dealer,Free-wheeler,Fifthwheel
“backseatdriver”坐在汽車后排,卻不停地對(duì)前面開(kāi)車的人指手畫(huà)腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見(jiàn)的人?!皐heeler-dealer”精明能干,是那種善于運(yùn)用權(quán)利和財(cái)勢(shì)在政治或商業(yè)活動(dòng)中為所欲為,獨(dú)斷獨(dú)行的人?!癴ree-wheeler”喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規(guī)章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifthwheel自然是指多余的、不受歡迎的人了
7.Greenthumb和Allthumbs
“greenthumb”指善于養(yǎng)花種草的人,而“allthumbs”則是形容一個(gè)人笨手笨腳。但是現(xiàn)在它的意思恐怕要改變了,沒(méi)看見(jiàn)那些善于發(fā)短消息的拇指一族嗎?
8.Penny-pincher和Cheapskate
都是指花錢很小心、吝嗇的人。penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,“penny-pincher”就是那些連一分錢都要在手里捏得緊緊的、舍不得花出去的人?!癱heapskate”則是萬(wàn)事以省錢為本,越省越好的小氣鬼。
9.Springchicken和Lameduck
實(shí)際上“springchicken”意為“年輕人,缺乏經(jīng)驗(yàn)的人”,“l(fā)ameduck”是指“競(jìng)選連任失敗、即將卸任的官員”,也用來(lái)指“不中用的人”。任何美國(guó)官員——從市長(zhǎng)、州長(zhǎng)、參議員到總統(tǒng)——都有可能因無(wú)能而被稱為“l(fā)ameduck”。