七步成詩文言文翻譯,七步成詩文言文翻譯及注釋
發(fā)布時間:2025-08-21 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《七步成詩》文言文翻譯:魏文蘆猛帝曹丕曾經(jīng)命令東阿王曹植在七步之內(nèi)作成一首詩,作不出的話,就要動用***。曹植應聲便作成一詩陪橡橋:煮豆持作羹,漉菽以為汁?;诟氯迹乖诟衅?。本自同根生,相煎何太急。魏文帝聽了深感慚愧。
《七步成詩》文言文原文:
文帝嘗令東阿王七步中作詩,不成者行**;應聲便為詩曰:”煮豆持作羹,漉菽以為汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!“帝深有慚色。
《七步成詩》文言文注釋:
文帝:魏文帝曹丕,字子桓,三國魏文學家。與其父曹操、其弟曹植合稱”三曹“。
東阿王:曹植,字子建,封為陳王,謚思,世稱”陳思王“。
**:大刑,重刑,這里指***。
應聲:隨著(命令的)聲音,立即……
煮豆持作羹:煮熟了豆子做豆羹。羹,有濃汁的食品。
漉菽以為汁:濾去豆渣做成豆羹汁。漉,過濾。菽,豆類的總稱。
《七步成詩》創(chuàng)作背景:
曹操的長子曹丕死后繼承了王位。曹丕擔心他的一些弟弟會和他競爭,所以他認為最好先動手。他奪取了他的二兄弟曹彰的軍事權(quán)力。這時,剩下老三曹植,曹丕深惡痛絕。曹植奉命在殿上走七步,然后即興創(chuàng)作了一首題為《兄弟》的詩。然而,”兄弟“這個詞在這首詩中卻沒有出現(xiàn)。成則算了,如果不成,就要***頭。
曹植不假思索,立刻脫口而出:”煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃。
豆在釜中泣。本自同根生, 相煎何太急?!斑@便是赫赫有名的”七步成詩“。曹丕聽了以后潸然淚如昌下,沒能下得了手,只是把曹植貶為安鄉(xiāng)侯。 故事贊揚了曹植的才思敏捷,同時揭露了統(tǒng)治階級內(nèi)部的爭權(quán)奪利、相互殘***的黑暗場景。