十四行詩(shī)的格式及書(shū)寫(xiě)方法
發(fā)布時(shí)間:2025-09-27 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
四行詩(shī)又稱(chēng)“商籟體”,語(yǔ)句整齊、短小精悍、格律嚴(yán)謹(jǐn)、富于音樂(lè)效果。它起源于意大利,后來(lái)流傳到英、法、德、西諸國(guó),并適應(yīng)各國(guó)語(yǔ)言的特點(diǎn),產(chǎn)生了不同的變體。例如意大利十四行詩(shī)體的韻式為:abba,abba,cde,cde;而英式為:abab,cdcd,efef,gg;另外還有ABBA,ABBA,CDC,DCD或ABBA,ABBA,CDC,EDE等押韻格式。意大利中世紀(jì)的“西西里詩(shī)派”詩(shī)人雅科波?6?1達(dá)?6?1連蒂尼是第一個(gè)采用這種詩(shī)歌形式的詩(shī)人,文藝復(fù)興時(shí)期的詩(shī)人彼特拉克是這種詩(shī)體的主要代表;16世紀(jì)末,十四行詩(shī)成為英國(guó)最流行的詩(shī)體之一,產(chǎn)生了像錫德尼、斯賓塞這樣著名的十四行詩(shī)人。莎士比亞進(jìn)一步豐富和發(fā)展了這一詩(shī)體,他的詩(shī)打破原有詩(shī)體的慣例,獨(dú)樹(shù)一幟,被稱(chēng)為“莎體”?!妒男性?shī)》以吟詠纏錦悱惻、堅(jiān)定執(zhí)著的愛(ài)情為主,被譽(yù)為“愛(ài)情圣經(jīng)”,在莎士比亞的著作中占有重要的地位,和他的戲劇一樣,都是世界文學(xué)寶庫(kù)中的永恒愛(ài)藏。在這里愛(ài)情的魔力于詩(shī)人瑰麗的想象中發(fā)酵,他時(shí)而歡愉,時(shí)而憂傷,時(shí)而嫉妒,時(shí)而開(kāi)朗,時(shí)而沉思,時(shí)而失望。詩(shī)人的感情凝聚在對(duì)一系列事物的歌頌、詠嘆和抨擊之中。通過(guò)對(duì)友誼和愛(ài)情的歌頌,詩(shī)人提出了他所主張的生活最高準(zhǔn)則:真、善、美!此后,彌爾頓、華茲華斯、雪萊、濟(jì)慈、白朗寧夫人等也以寫(xiě)作優(yōu)秀的十四行詩(shī)享有聲譽(yù)。
中文十四行詩(shī)的第一次創(chuàng)作熱潮由聞一多發(fā)起,繼而有徐志摩、梁宗岱、孫大雨等新格律體詩(shī)實(shí)踐者在《新月》等刊物上嘗試十四行詩(shī)創(chuàng)作。馮至在1942年出版了中國(guó)第一部中文十四行詩(shī)集《十四行集》。卞之琳也寫(xiě)出了一定數(shù)量的十四行詩(shī)作品。這個(gè)時(shí)期不同詩(shī)人的十四行詩(shī)有相當(dāng)大的差別,每個(gè)詩(shī)人也沒(méi)有屬于自己的固定模式。四十年代末中文十四行詩(shī)的創(chuàng)作逐漸沉寂下來(lái)。直到中國(guó)實(shí)行改革開(kāi)放之后的1980年1月,《詩(shī)刊》發(fā)表了林子的十四行組詩(shī),翻涌沸騰的中國(guó)新詩(shī)詩(shī)壇才重新將中文十四行詩(shī)帶到讀者面前。稍后花城出版社等推出了唐湜的《海陵王》和《幻美之旅》、林子的《給他》、屠岸的《屠岸十四行詩(shī)》等十四行詩(shī)集。進(jìn)入九十年代之后,中文十四行詩(shī)在各種媒體上十分少見(jiàn)。新世紀(jì)以來(lái)隨著網(wǎng)絡(luò)的興起和“東方詩(shī)風(fēng)論壇”、“中國(guó)格律體新詩(shī)網(wǎng)”、“中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌網(wǎng)”的誕生和《新國(guó)風(fēng)》、《世界漢詩(shī)》的創(chuàng)辦,中文十四行詩(shī)再度興起,涌現(xiàn)出了一批熱愛(ài)格律體詩(shī)歌藝術(shù)、朝氣蓬勃的十四行詩(shī)創(chuàng)作實(shí)踐者。其中詩(shī)人周擁軍就是其中的代表之一。
周擁軍的新作《十四行?6?1太行山》,雖然借鑒莎士比亞十四行體形式,由三節(jié)四行詩(shī)和一副對(duì)句組成,但又突破了莎士比亞體abab,cdcd,efef,gg形式,同段每行末字押同一個(gè)韻,除第二段押“U”韻外,其余三段均押“O”韻,并且每一行十一個(gè)字,分別由五個(gè)音步組成,最后以雙音節(jié)收尾,雖然音步的排列順序不完全相同,但是其總數(shù)卻完全一致,在變化中保持整齊,參差錯(cuò)落兼以抑揚(yáng)頓挫,讀起來(lái)朗朗上口,節(jié)奏感很強(qiáng),具有音樂(lè)般的美感。詩(shī)人猶如“帶著鐐銬跳舞”,但跳得如此輕松自如,節(jié)奏和諧,真令人擊節(jié)贊嘆!
尤其值得推崇的,是詩(shī)歌凝重、深厚、大氣的內(nèi)容。詩(shī)的開(kāi)篇就寫(xiě)道:“一首從石頭里生長(zhǎng)的山歌/以血的形態(tài)遍布黃土高坡”,“從石頭里生長(zhǎng)”,“山歌”堅(jiān)韌、頑強(qiáng)、向上的精神畢現(xiàn)矣;她不僅如此,還“以血的形態(tài)遍布黃土高坡”,這樣的“山歌”已經(jīng)不是普通意義上的山歌了,她流淌的是中華民族的精魄!而陽(yáng)光“成群結(jié)隊(duì)”、“柔情婆娑”,風(fēng)呢也有那么點(diǎn)“寂寞”,擬人化的使用更讓詩(shī)行鮮活起來(lái),呈現(xiàn)出一種點(diǎn)石成金、化平淡為神奇的藝術(shù)效果。詩(shī)人接著寫(xiě)道:“起伏跌宕高傲的太行峽谷/恰如時(shí)間一樣干枯和嚴(yán)肅”,對(duì)太行山情狀的描繪可謂新穎生動(dòng);而“一只老黃牛和貪玩的牛犢/輕而易舉的就拋棄了孤獨(dú)”,親切溫馨的畫(huà)面又洋溢出濃郁的生活氣息,讓人不僅感受到母愛(ài)的神圣和偉大,還與“干枯和嚴(yán)肅”的太行峽谷形成鮮明的對(duì)照,產(chǎn)生一種較強(qiáng)的反差沖擊力,令人難以忘懷。更具有震憾力的是:“刀砍過(guò)后縱橫交錯(cuò)的溝壑/那是一雙巨大的手掌紋絡(luò)/那攤開(kāi)的滿是傷痕的魂魄/卻依然在高山綻開(kāi)著花朵”,這里的太行山也已經(jīng)不是物象的太行山了,她成為了一個(gè)勤勞而偉大的民族苦難史和樂(lè)觀精神的象征!不是嗎?他們雖然被“刀砍過(guò)”,留下了“滿是傷痕的魂魄”,但他們始終不甘沉落,“卻依然在高山綻開(kāi)著花朵”!這樣美好的精神不正是中華民族的希望所在么?!讓我們“輕輕掙脫心靈的外殼”、“讓靈魂在這高山飄落”吧,相信在大自然的激勵(lì)下,人的心靈是可以重塑的!
總體而言本詩(shī)形象新穎生動(dòng)、結(jié)構(gòu)巧妙、音樂(lè)性強(qiáng)、起承轉(zhuǎn)合自如,并在最后一副對(duì)句中概括內(nèi)容,點(diǎn)明題旨,表達(dá)出作者的理想和情懷,因而不失為一首優(yōu)秀的中文十四行詩(shī)作。
下一篇:五環(huán)代表什么