晉書阮籍傳文言文閱讀
發(fā)布時間:2025-10-08 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1.急求晉書·阮籍傳全文及譯文阮籍傳全文選自《晉書》中列傳第十九:阮籍,字嗣宗,陳留尉氏人也。
父瑀魏丞相掾,知名于世。籍容貌瑰杰志氣宏放,傲然獨得,任性不羈,而喜怒不形于色。
或閉戶視書累月不出;或登臨山水,經(jīng)日忘歸。博覽群籍尤好《莊》《老》。
嗜酒能嘯善彈琴。當其得意忽忘形骸。
時人多謂之癡,惟族兄文業(yè)每嘆服之,以為勝己,由是咸共稱異。籍嘗隨叔父至東郡,兗州刺史王昶請與相見,終日不開一言,自以不能測。
太尉蔣濟聞其有雋才而辟之,籍詣都亭奏記曰:“伏惟明公以含一之德,據(jù)上臺之位,英豪翹首,俊賢抗足。開府之日人人自以為掾?qū)?;辟書始下,而下走為首?/p>
昔子夏在于西河之上,而文侯擁彗;鄒子處于黍谷之陰,而昭王陪乘。夫布衣韋帶之士,孤居特立,王公大人所以禮下之者,為道存也。
今籍無鄒、卜之道,而有其陋,猥見采擇,無以稱當。方將耕于東皋之陽,輸黍稷之余稅。
負薪疲病足力不強,補吏之召,非所克堪。乞回謬恩以光清舉。”
初,濟恐籍不至,得記欣然。遣卒迎之而籍已去,濟大怒。
于是鄉(xiāng)親共喻之,乃就吏。后謝病歸。
復(fù)為尚書郎少時,又以病免。及曹爽輔政召為參軍。
籍因以疾辭屏于田里。歲余而爽誅時人服其遠識。
宣帝為太傅命籍為從事中郎。及帝崩復(fù)為景帝大司馬從事中郎。
高貴鄉(xiāng)公即位,封關(guān)內(nèi)侯,徙散騎常侍。籍本有濟世志,屬魏、晉之際,天下多故,名士少有全者,籍由是不與世事,遂酣飲為常。
文帝初欲為武帝求婚于籍,籍醉六十日,不得言而止。鐘會數(shù)以時事問之,欲因其可否而致之罪,皆以酣醉獲免。
及文帝輔政籍嘗從容言于帝曰:“籍平生曾游東平,樂其風土?!钡鄞髳?,即拜東平相。
籍乘驢到郡壞府舍屏鄣,使內(nèi)外相望,法令清簡,旬日而還。帝引為大將軍從事中郎。
有司言有子***母者,籍曰:“嘻!***父乃可,至***母乎!”坐者怪其失言。帝曰:“***父,天下之極惡,而以為可乎?”籍曰:“禽獸知母而不知父,***父,禽獸之類也。
***母禽獸之不若?!北娔藧偡?/p>
籍聞步兵廚營人善釀,有貯酒三百斛,乃求為步兵校尉。遺落世事雖去佐職,恒游府內(nèi),朝宴必與焉。
會帝讓九錫公卿將勸進,使籍為其辭。籍沈醉忘作臨詣府,使取之,見籍方據(jù)案醉眠。
使者以告籍便書案,使寫之,無所改竄。辭甚清壯為時所重。
籍雖不拘禮教,然發(fā)言玄遠,口不臧否人物。性至孝母終,正與人圍棋,對者求止,籍留與決賭。
既而飲酒二斗,舉聲一號,吐血數(shù)升。及將葬食一蒸肫,飲二斗酒,然后臨訣,直言窮矣,舉聲一號,因又吐血數(shù)升,毀瘠骨立,殆致滅性。
裴楷往吊之籍散發(fā)箕踞,醉而直視,楷吊唁畢便去。或問楷:“凡吊者,主哭,客乃為禮。
籍既不哭君何為哭?”楷曰:“阮籍既方外之士,故不崇禮典。我俗中之士故以軌儀自居。”
時人嘆為兩得。籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之。
及嵇喜來吊籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之乃赍酒挾琴造焉,籍大悅,乃見青眼。
由是禮法之士疾之若仇,而帝每保護之。籍嫂嘗歸寧籍相見與別。
或譏之籍曰:“禮豈為我設(shè)邪!”鄰家***有美色,當壚沽酒。籍嘗詣飲醉,便臥其側(cè)。
籍既不自嫌其夫察之,亦不疑也。兵家女有才色,未嫁而死。
籍不識其父兄,徑往哭之,盡哀而還。其外坦蕩而內(nèi)淳至,皆此類也。
時率意獨駕不由徑路,車跡所窮,輒慟哭而反。嘗登廣武觀楚、漢戰(zhàn)處,嘆曰:“時無英雄,使豎子成名!”登武牢山,望京邑而嘆,于是賦《豪杰詩》。
景元四年冬卒,時年五十四。籍能屬文初不留思。
作《詠懷詩》八十余篇,為世所重。著《達莊論》,敘無為之貴。
文多不錄。籍嘗于蘇門山遇孫登,與商略終古及棲神導(dǎo)氣之術(shù),登皆不應(yīng),籍因長嘯而退。
至半嶺聞有聲若鸞鳳之音,響乎巖谷,乃登之嘯也。遂歸著《大人先生傳》,其略曰:“世人所謂君子,惟法是修,惟禮是克。
手執(zhí)圭璧足履繩墨。行欲為目前檢,言欲為無窮則。
少稱鄉(xiāng)黨長聞鄰國。上欲圖三公下不失九州牧。
獨不見群虱之處裈中,逃乎深縫,匿乎壞絮,自以為吉宅也。行不敢離縫際,動不敢出裈襠,自以為得繩墨也。
然炎丘火流焦邑滅都,群虱處于裈中而不能出也。君子之處域內(nèi),何異夫虱之處裈中乎!”此亦籍之胸懷本趣也。
譯文為:《阮籍傳》譯文阮籍字嗣宗,陳留尉氏人,父親阮,魏國的丞相掾,在當世知名。阮籍容貌奇美俊偉,志氣開闊奔放,傲然獨立,任性不受羈絆、喜怒不顯露在表情上。
他博覽群書尤其喜好《老子》《莊子》。嗜酒并能夠長嘯,又很會彈琴。
當他得意時竟忘記了自己的形骸和舉止。當時人多說他癡呆,只有他同族兄長阮文業(yè)每每贊揚佩服他,認為他超過自己,因此大家都一齊稱贊他奇異的才能。
阮籍本有劑世之志,正當魏晉之際,天下多有變故,名士很少有能保全自己的,阮籍為此不參與世事,便經(jīng)常飲酒至醉。文帝司馬昭想為武帝司馬炎向阮籍求婚,阮籍醉了六十天,文帝沒有說話的機會才中止。
鐘會多次問他一些時問題,想趁機找出差錯來治他的罪,阮籍以大醉而豁免。在文。
2.《晉書阮籍傳》翻譯《阮籍傳》譯文阮籍字嗣宗,陳留尉氏人,父親阮,魏國的丞相掾,在當世知名。阮籍容貌奇美俊偉,志氣開闊奔放,傲然獨立,任性不受羈絆、喜怒不顯露在表情上。他博覽群書尤其喜好《老子》《莊子》。嗜酒并能夠長嘯,又很會彈琴。當他得意時竟忘記了自己的形骸和舉止。當時人多說他癡呆,只有他同族兄長阮文業(yè)每每贊揚佩服他,認為他超過自己,因此大家都一齊稱贊他奇異的才能。
阮籍本有劑世之志,正當魏晉之際,天下多有變故,名士很少有能保全自己的,阮籍為此不參與世事,便經(jīng)常飲酒至醉。文帝司馬昭想為武帝司馬炎向阮籍求婚,阮籍醉了六十天,文帝沒有說話的機會才中止。鐘會多次問他一些時問題,想趁機找出差錯來治他的罪,阮籍以大醉而豁免。在文帝輔政時,阮籍曾從容不迫地對他說:“我平時曾經(jīng)游歷過東平,喜歡那里的風土人情?!彼抉R昭很高興,便授予他東平相的職位。阮籍騎著毛驢到任,拆毀了原來的府宅屏障,以便內(nèi)外相望。法令輕平簡約,十來天便回京,司馬昭推薦他做大將軍從事中郎。
到了司馬昭辭讓九賜之封的時候,公卿要輔助他登帝位,讓阮籍起草勸進書,阮籍喝得大醉忘記了起草,公卿們臨到公府時,讓人來取,見阮籍在伏案醉眠。使者把這事告訴他,阮籍寫在案上,讓人抄寫,沒什么改動,言辭十分清正難辯,被當時的人所推重。
阮籍雖然不拘于禮教,但是講話言辭深遠,不評論別人的好壞。天性特別孝順,母親死時,他正和別人下圍棋,對弈者請求中止,阮籍留對方一定下完這一局。事后飲酒二斗,大哭一聲,吐血好幾升,母親下葬時,他吃了一只蒸豬,喝了兩斗酒,然后與靈柩訣別,話說罷了,又一聲慟哭,于是又是吐血幾升。傷害了身體骨瘦如柴,幾乎喪了生命。裴楷前往憑吊,阮籍披頭散發(fā),箕踞而坐,醉眼直視,裴楷吊唁完畢就離去。阮籍又會做青白眼,見到崇尚禮義的世欲之士,就用白眼相對。嵇喜前來吊喪時,阮籍便用白眼看他,嵇喜很不高興地退了出去。嵇喜的弟弟嵇康聽說之后,便帶著酒,挾著琴造訪了他,阮籍很高興,便現(xiàn)出青眼。因此禮義世俗之士嫉恨他如仇人,而文帝司馬昭總是保護了他
3.閱讀下面的文字,完成下面問題(1)AD(2)相同點:都是表面看起來荒誕不經(jīng),其實都是借他人他物哭自己,別有深意。
不同點:第一次痛哭中既有對才貌雙全的兵家女不幸早天的多情傷感,也有對自己遭遇的感慨。有兩重悲傷。
第二次痛哭則是由“山道之窮”聯(lián)想到“仕途之窮”“命途之窮”,其實只有聯(lián)想意義上的一重感傷。(意思對即可)(3)阮籍的哭表面荒誕不經(jīng),其實意蘊豐富。
這種哭聲背后所隱藏的人格和精神追求被后來的人們長久地銘記、傳誦。在殘酷的現(xiàn)實面前,歷代亦多有境遇類似者也常常以這種狂放不羈的方式委婉曲折地表達自己對現(xiàn)實的憤懣和反抗。
(意思對即可)(4)觀點一:“不拘禮法”和荒唐是阮籍自我偷生的手段。我們應(yīng)認清其本質(zhì)。
①造成阮籍“不拘禮法”和荒唐的根源是現(xiàn)實的黑暗;②“不拘禮法”和荒唐的舉動只是阮籍的虛假表象;③在草菅人命的時代,只有這樣才能既保持自我又保全性命。觀點二:阮籍“不拘禮法”和荒唐是為了保全內(nèi)心的高貴。
這一點值得肯定。①人應(yīng)該追求人格的獨立和完美,保持內(nèi)心的圣潔和高貴;②保全內(nèi)心的高貴就不能隨波逐流,同流合污,與世俯仰;③保持內(nèi)心的圣潔和高貴有時需要策略和智慧,也需要必要的放棄和犧牲。
觀點三:一個人不論如何變通,也只能做有限的犧牲而不能丟掉本質(zhì)。這一點應(yīng)該牢記。
①變通只能是外在的,形式上的,臨時的;②變通只能在有限的范圍內(nèi)進行;③不能因變通和適應(yīng)而改變本心。(意思對即可)。
4.【文言文閱讀阮籍,字嗣宗,陳留尉氏人也(1)B“郡”為名詞,作“到”的賓語,且“到郡”為“到任”的意思,作“籍”的謂語,后面的“壞”為動詞,拆毀的意思,因此“到郡”后斷句,排除A、D;“帝”為名詞,作“引”的主語,其前斷句,排除C.句子翻譯為:阮籍騎著毛驢到任,拆毀了原來的府宅屏障,以便內(nèi)外相望.法令清平簡約,十來天便回京.司馬昭推薦他做大將軍從事中郎.(2)C兩句中“臧否”的含義不同.本文中意為“褒貶人物”“評論人物的好壞”;“陟罰臧否”中意為“善惡,得失”.(3)D“因此害苦了自己甚至獲罪”錯,原文為“皆以酣醉獲免”,意思是“阮籍都因大醉而幸免”.(4)①惟:只;族兄:堂兄;每:常常;以為:認為.句子翻譯為:只有他的堂兄阮文業(yè)常常稱贊佩服他,認為他超過了自己,因此大家也都一齊稱贊他的奇異才能.②及:等到;吊:吊唁;赍:帶;造:拜訪;說:通“悅”,高興.句子翻譯為:等到嵇喜前來吊唁,阮籍用白眼瞪他,嵇喜的弟弟嵇康聽說了這件事,就帶著好酒和古琴來拜訪他,阮籍非常高興,就現(xiàn)出青眼(接待他).答案:(1)B(2)C(3)D(4)①只有他的堂兄阮文業(yè)常常稱贊佩服他,認為他超過了自己,因此大家也都一齊稱贊他的奇異才能.②等到嵇喜前來吊唁,阮籍用白眼瞪他,嵇喜的弟弟嵇康聽說了這件事,就帶著好酒和古琴來拜訪他,阮籍非常高興,就現(xiàn)出青眼(接待他).參考譯文:阮籍字嗣宗,陳留尉氏人.父親阮瑀,是魏國的丞相掾,在當世知名.阮籍容貌奇美俊偉,志氣開闊奔放,傲然獨立,任性不受羈絆,喜怒不顯露在表情上.他博覽群書,尤其喜好《老子》《莊子》.嗜酒并能夠長嘯,又很會彈琴.當他得意時,竟會忘記自己的形體.當時很多人說他癡呆,只有他的同族兄長阮文業(yè)常常贊揚佩服他,認為他超過自己,因此大家都說他奇異.阮籍本有濟世之志,正當魏晉之際,天下多有變故,名士很少有能保全自己的,阮籍為此不參與世事,便經(jīng)常暢快地飲酒.文帝司馬昭一開始想替武帝司馬炎向阮籍家求婚,阮籍醉了六十天,文帝沒有說話的機會才中止.鐘會多次問他一些時事問題,想趁機找出差錯來治他的罪,阮籍都因大醉而幸免.在文帝輔政時,阮籍曾隨口對他說:“我平時曾經(jīng)游歷過東平,喜歡那里的風土人情.”司馬昭很高興,便授予他東平相的職位.阮籍騎著毛驢到任,拆毀了原來的府宅屏障,以便內(nèi)外相望.法令清平簡約,十來天便回京.司馬昭推薦他做大將軍從事中郎.到了司馬昭辭讓九賜之封的時候,公卿要輔助他登帝位,讓阮籍起草勸進書.阮籍喝得大醉忘記了起草,公卿們臨到公府時,讓人來取,見阮籍正伏案醉眠.使者把這事告訴他,阮籍就在案上書寫.讓人抄下來,沒什么改動.言辭十分清新豪健,被當時的人所推崇.阮籍雖然不拘于禮教,但是講話言辭深遠,不評論別人的好壞天性特別孝順,母親死時,他正和別人下圍棋,對弈者要求中止,阮籍留對方一定下完這一局.事后飲酒二斗,大哭一聲,吐血好幾升.母親下葬時,他吃了一只蒸豬腿,喝了兩斗酒,然后與靈柩訣別.話說罷了,又一聲慟哭,于是又吐血幾升.阮籍形容消瘦,只剩下一副骨架,幾乎喪失了性命.裴楷前往憑吊,阮籍披頭散發(fā),箕踞而坐,醉眼直視,裴楷吊唁完畢就離去了.阮籍又會做青白眼,見到禮俗之士,就用白眼相對.嵇喜前來吊唁時,阮籍便用白眼看他,嵇喜很不高興地退了出去.嵇喜的弟弟嵇康聽說之后,便帶著酒,挾著琴造訪,阮籍很高興,便現(xiàn)出青眼.因此禮俗之士嫉恨他如仇人,但文帝司馬昭總是保護他.。
5.《晉書,阮籍傳》記載(籍)時率意獨駕,不徑由路,車跡所窮.輒慟魏、晉交際時期,政治極端黑暗。
「正始文學」的代表作家阮籍,不僅沒有施展抱負的機會,連自身的安全都得不到保障,內(nèi)心極其痛苦?!稌x書.阮籍傳》中記載:他「時率意獨駕,不由徑路,車跡所窮,輒慟哭而返」。
意思是說:阮籍「經(jīng)常獨自一人駕著馬車出門,沒有目的地亂走,直至沒有路可走了,才慟哭著返回。」這樣巨大、深刻的痛苦,阮籍只能借酒排遣。
晉代郭澄之的《郭子》一書中記載,一個名叫王大忱的人曾經(jīng)說過:「阮籍胸中壘塊,故須酒澆之?!埂笁緣K」,指郁結(jié)在心里的氣憤、愁悶。
王大忱的意思是:「阮籍心里郁結(jié)著氣憤、愁悶,所以必須通過飲酒來化解?!埂?/p>
6.晉書·阮籍傳的史書內(nèi)容魏、晉交際時期,政治極端黑暗。
「正始文學」的代表作家阮籍,不僅沒有施展抱負的機會,連自身的安全都得不到保障,內(nèi)心極其痛苦?!稌x書·阮籍傳》中記載:他「時率意獨駕,不由徑路,車跡所窮,輒慟哭而返」。
意思是說:阮籍「經(jīng)常獨自一人駕著馬車出門,沒有目的地亂走,直至沒有路可走了,才慟哭著返回。」這樣巨大、深刻的痛苦,阮籍只能借酒排遣。
晉代郭澄之的《郭子》一書中記載,一個名叫王大忱的人曾經(jīng)說過:「阮籍胸中壘塊,故須酒澆之?!埂笁緣K」,指郁結(jié)在心里的氣憤、愁悶。
王大忱的意思是:「阮籍心里郁結(jié)著氣憤、愁悶,所以必須通過飲酒來化解?!埂度罴畟鳌啡倪x自《晉書》中列傳第十九:《晉書·阮籍傳》阮籍,字嗣宗,陳留尉氏人也。
父瑀魏丞相掾,知名于世。籍容貌瑰杰志氣宏放,傲然獨得,任性不羈,而喜怒不形于色。
或閉戶視書累月不出;或登臨山水,經(jīng)日忘歸。博覽群籍尤好《莊》、《老》。
嗜酒能嘯善彈琴。當其得意忽忘形骸。
時人多謂之癡,惟族兄文業(yè)每嘆服之,以為勝己,由是咸①共稱異。籍嘗隨叔父至東郡,兗州刺史王昶請與相見,終日不開一言,自以不能測。
太尉蔣濟聞其有雋才而辟之,籍詣都亭奏記曰:“伏惟明公以含一之德,據(jù)上臺之位,英豪翹首,俊賢抗足。開府之日人人自以為掾?qū)?;辟書始下,而下走為首?/p>
昔子夏在于西河之上,而文侯擁彗;鄒子處于黍谷之陰,而昭王陪乘。夫布衣韋帶之士,孤居特立,王公大人所以禮下之者,為道存也。
今籍無鄒、卜之道,而有其陋,猥見采擇,無以稱當。方將耕于東皋之陽,輸黍稷之余稅。
負薪疲病足力不強,補吏之召,非所克堪。乞回謬恩以光清舉?!?/p>
初,濟恐籍不至,得記欣然。遣卒迎之而籍已去,濟大怒。
于是鄉(xiāng)親共喻之,乃就吏。后謝病歸。
復(fù)為尚書郎少時,又以病免。及曹爽輔政召為參軍。
籍因以疾辭屏于田里。歲余而爽誅時人服其遠識。
宣帝為太傅命籍為從事中郎。及帝崩復(fù)為景帝大司馬從事中郎。
高貴鄉(xiāng)公即位,封關(guān)內(nèi)侯,徙散騎常侍。籍本有濟世志,屬魏、晉之際,天下多故,名士少有全者,籍由是不與②世事,遂酣飲為常。
文帝初欲為武帝求婚于籍,籍醉六十日,不得言而止。鐘會數(shù)以時事問之,欲因其可否而致之罪,皆以酣醉獲免。
及文帝輔政籍嘗從容言于帝曰:“籍平生曾游東平,樂其土?!钡鄞髳?,即拜東平相。
籍乘驢到郡壞府舍屏鄣,使內(nèi)外相望,法令清簡,旬日而還。帝引為大將軍從事中郎。
有司言有子***母者,籍曰:“嘻!***父乃可,至***母乎!”坐者怪其失言。帝曰:“***父,天下之極惡,而以為可乎?”籍曰:“禽獸知母而不知父,***父,禽獸之類也。
***母禽獸之不若?!北娔藧偡?。
籍聞步兵廚營人善釀,有貯酒三百斛,乃求為步兵校尉。遺落世事雖去佐職,恒游府內(nèi),朝宴必與焉。
會帝讓九錫公卿將勸進,使籍為其辭。籍沈醉忘作臨詣府,使取之,見籍方據(jù)案醉眠。
使者以告籍便書案,使寫之,無所改竄。辭甚清壯為時所重。
籍雖不拘禮教,然發(fā)言玄遠,口不臧否③人物。性至孝母終,正與人圍棋,對者求止,籍留與決賭。
既而飲酒二斗,舉聲一號,吐血數(shù)升。及將葬食一蒸肫,飲二斗酒,然后臨訣,直言窮矣,舉聲一號,因又吐血數(shù)升,毀瘠骨立,殆致滅性。
裴楷往吊之籍散發(fā)箕踞,醉而直視,楷吊唁畢便去。或問楷:“凡吊者,主哭,客乃為禮。
籍既不哭君何為哭?”楷曰:“阮籍既方外之士,故不崇禮典。我俗中之士故以軌儀自居?!?/p>
時人嘆為兩得。籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之。
及嵇喜來吊籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之乃赍酒挾琴造焉,籍大悅,乃見青眼。
由是禮法之士疾之若仇,而帝每保護之。籍嫂嘗歸寧籍相見與別。
或譏之籍曰:“禮豈為我設(shè)邪!”鄰家***有美色,當壚沽酒。籍嘗詣飲醉,便臥其側(cè)。
籍既不自嫌其夫察之,亦不疑也。兵家女有才色,未嫁而死。
籍不識其父兄,徑往哭之,盡哀而還。其外坦蕩而內(nèi)淳至,皆此類也。
時率意獨駕不由徑路,車跡所窮,輒慟哭而反。嘗登廣武觀楚、漢戰(zhàn)處,嘆曰:“時無英雄,使豎子成名!”登武牢山,望京邑而嘆,于是賦《豪杰詩》。
景元四年冬卒,時年五十四。籍能屬文初不留思。
作《詠懷詩》八十余篇,為世所重。著《達莊論》,敘無為之貴。
文多不錄。籍嘗于蘇門山遇孫登,與商略終古及棲神導(dǎo)氣之術(shù),登皆不應(yīng),籍因長嘯而退。
至半嶺聞有聲若鸞鳳之音,響乎巖谷,乃登之嘯也。遂歸著《大人先生傳》,其略曰:“世人所謂君子,惟法是修,惟禮是克。
手執(zhí)圭璧足履繩墨。行欲為目前檢,言欲為無窮則。
少稱鄉(xiāng)黨長聞鄰國。上欲圖三公下不失九州牧。
獨不見群虱之處裈中,逃乎深縫,匿乎壞絮,自以為吉宅也。行不敢離縫際,動不敢出裈襠,自以為得繩墨也。
然炎丘火流焦邑滅都,群虱處于裈中而不能出也。君子之處域內(nèi),何異夫虱之處裈中乎!”此亦籍之胸懷本趣也。
①咸:都②與:參與③臧否:好的壞的;臧,好的;否,壞的譯文:阮籍字嗣宗,陳留尉氏人,父親阮,魏國的丞相掾,在當世知名。阮籍。
7.列傳第十九阮籍的翻譯《阮籍不拘禮法》譯文
阮籍秉性極孝,母親去世時,他正在和別人下圍棋,對方(聽說阮籍的母親去世)要求終止這盤棋,阮籍卻要留著這盤棋一賭輸贏。接著飲酒兩斗,大聲一號,吐血幾升。等到母親快要下葬時,吃了一只蒸熟的小豬,喝了兩斗酒,然后與母親作最后的訣別,一直到說不出話,大聲一號,于是又吐血幾升,過度哀傷,形體消瘦,幾乎到了沒命的地步。阮籍又能夠用青眼和白眼看人,見到拘于俗禮的人,就用白眼對待他。等到嵇喜來安慰他時,阮籍用白眼對待,嵇喜十分不高興的回去了。嵇喜的弟弟嵇康聽說后,就帶著酒夾著琴去拜訪他,阮籍高興,就用青眼對待嵇康。因此拘于禮法的人都十分恨他。
阮籍的嫂嫂準備回娘家,阮籍與嫂嫂相見并與嫂嫂告別。有人譏笑他的這種做法,阮籍說:“這些俗禮難道是為我設(shè)的嗎?”鄰居家有個美貌***,在柜臺前賣酒。阮籍曾前去買酒喝,喝醉了,就睡在這個美貌***的旁邊。阮籍自己已然不知避嫌,***的丈夫了解(阮籍的行為),也就不起什么疑心。兵家的女兒有才氣且有姿色,還沒有出嫁就死了。阮籍不知道她的父親和哥哥,徑直前往她家哭泣,發(fā)泄盡自己心中的悲哀才回來。那種外表坦蕩內(nèi)心純樸的人,都是這種情況。