我國第一部介紹進(jìn)化論的譯作
發(fā)布時間:2025-10-14 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
我國第一部介紹進(jìn)化論的譯作是《天演論》?!短煅菡摗肥侵袊g家嚴(yán)復(fù)翻譯自《進(jìn)化與倫理》的著作?!哆M(jìn)化與倫理》的原作者是英國生物學(xué)家赫胥黎,赫胥黎是英國著名博物學(xué)家、教育家,是達(dá)爾文進(jìn)化論最杰出的代表。
《天演論》的主要內(nèi)容
《天演論》介紹了達(dá)爾文生物進(jìn)化論及西方哲學(xué)思想,認(rèn)為萬物均按“物競天擇”的自然規(guī)律變化?!短煅菡摗纷g自英國生物學(xué)家赫胥黎《進(jìn)化論與倫理學(xué)》一書,嚴(yán)復(fù)選譯了部分導(dǎo)言和講稿的前半部分。嚴(yán)復(fù)翻譯此書不盡依原文,而是有選擇地意譯。
《天演論》的譯者
《天演論》的譯者是近代著名翻譯家嚴(yán)復(fù)。嚴(yán)復(fù)提倡西學(xué),反對洋務(wù)派“中學(xué)為體、西學(xué)為用”的觀點(diǎn),提出“以自由為體,以民主為和”的資產(chǎn)階段教育方針。嚴(yán)復(fù)結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗,在《天演論》譯例言里鮮明地提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)。