月下獨(dú)酌(李白)
發(fā)布時(shí)間:2025-10-18 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
此詩(shī)寫(xiě)出了詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂(yōu)愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過(guò)來(lái),連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺(jué)熱鬧起來(lái)。但是月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。全詩(shī)以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。
月下獨(dú)酌⑴
花間一壺酒⑵,獨(dú)酌無(wú)相親⑶。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人⑷。
月既不解飲⑸,影徒隨我身⑹。
暫伴月將影⑺,行樂(lè)須及春⑻。
我歌月徘徊⑼,我舞影零亂⑽。
醒時(shí)同交歡⑾,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游⑿,相期邈云漢⒀。
詞句注釋
⑴酌:飲酒
獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒
?、崎g:一作“下”,一作“前”
?、菬o(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
?、取芭e杯邀明月,對(duì)影成三人?!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。
一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
?、杉龋阂呀?jīng)
不解飲:不會(huì)喝酒
⑹徒:徒然,白白的
徒:空。
?、藢ⅲ汉汀?/p>
?、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r(shí)。
?、驮屡腔玻好髟码S我來(lái)回移動(dòng)。
?、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
?、辖粴g:一起歡樂(lè)。
?、袩o(wú)情游:忘卻世情的交游。
?、严嗥阱?miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。
期:約會(huì)。
邈:遠(yuǎn)。
云漢:銀河,泛指天空。
白話譯文
提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無(wú)友無(wú)親。
舉杯邀請(qǐng)明月,對(duì)著身影成為三人。
明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。
我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂(lè)就必須把美好的春光抓緊。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。
醒時(shí)一起歡樂(lè),醉后各自分散。
我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
中心思想:《月下獨(dú)酌》,是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一組詩(shī)。共四首。其中第一首最著名。這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。此詩(shī)充分表達(dá)了李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心的胸襟。構(gòu)思新穎想象奇妙,情致深婉,是李白抒情詩(shī)中別具神韻的佳作。
月下獨(dú)酌(李白)