關于愛情的英語作文AboutLove英語作文范文
發(fā)布時間:2025-11-03 | 來源:互聯網轉載和整理
英文寫作翻譯頻道為大家整理的關于愛情的英語作文AboutLove英語作文范文,供大家參考!AboutLove
AntonChekhov第二天的午飯是非常美味的餡餅,小龍蝦和羊肉片。我們正吃飯時,廚子尼卡諾來問客人們晚上想吃些什么。他是一個中等身材,胖臉,小眼睛的人,齊胡子根刮了臉,這使得看起來他的胡子仿佛不是刮掉的,而是被連根拔掉的。阿列恒告訴我們美麗的帕拉吉愛上了這個廚子,因為他喝酒且性格粗暴,帕拉吉不想嫁給她,但是愿意與他婚外同居。廚子是個很虔誠的人,他的宗教信仰不允許他“過著有罪的生活”。他堅持帕拉吉嫁給他,另外其它的事都答應她,可是他喝醉時經常大罵帕拉吉,甚至打她。無論何時廚子喝醉了酒,帕拉吉就習慣于躲到樓上哭泣,每當這個時候阿列恒和仆人們就待在屋里準備萬一需要保護帕拉吉。
Atlunchnextdaytherewereverynicepies,crayfish,andmuttoncutlets;andwhilewewereeating,Nikanor,thecook,cameuptoaskwhatthevisitorswouldlikefordinner.Hewasamanofmediumheight,withapuffyfaceandlittleeyes;hewasclose-shaven,anditlookedasthoughhismoustacheshadnotbeenshaved,buthadbeenpulledoutbytheroots.AlehintoldusthatthebeautifulPelageawasinlovewiththiscook.Ashedrankandwasofaviolentcharacter,shedidnotwanttomarryhim,butwaswillingtolivewithhimwithout.Hewasverydevout,andhisreligiousconvictionswouldnotallowhimto“l(fā)iveinsin”;heinsistedonhermarryinghim,andwouldconsenttonothingelse,andwhenhewasdrunkheusedtoabuseherandevenbeather.Wheneverhegotdrunksheusedtohideupstairsandsob,andonsuchoccasionsAlehinandtheservantsstayedinthehousetobereadytodefendherincaseofnecessity.
我們開始談論愛情。
“愛情是如何產生的呢?”阿列恒說,“為什么帕拉吉在身心上不像愛自己一樣地愛別人,她為什么會愛上尼卡諾,那個丑陋的豬嘴——我們所有人都叫尼卡諾‘豬嘴’——個人的幸福跟愛情的結果有多大關系——所有這些問題我們都不明所以;個人能獲得的見解只是他從中希望獲得的罷了。迄今為止說到愛無可置疑的事實就是:‘愛是一個大大的謎?!P于愛所說和所寫下的一切都不是結論,而只是這個仍然沒有答案的問題的陳述罷了。這個解釋似乎只適合一份份單獨的愛情,而不適用于其它眾多的例子。在我看來的做法就是單獨解說每一份愛情,而不要企圖歸納愛情。就像醫(yī)生們說的,我們應該個別對待每一個例子?!?/p>
“完全正確。”伯京同意。
Webegantalkingaboutlove.
“Howlovei***orn,”saidAlehin,“whyPelageadoesnotlovesomebodymorelikeherselfinherspiritualandexternalqualities,andwhyshefellinlovewithNikanor,thatuglysnout—weallcallhim‘TheSnout’—howfarquestionsofpersonalhappinessareofconsequenceinlove—allthatisunknown;onecantakewhatviewoneslikesofit.Sofaronlyoneincontestabletruthha***eenutteredaboutlove:‘Thisisagreatmystery.’Everythingelsethatha***eenwrittenorsaidaboutloveisnotaconclusion,butonlyastatementofquestionswhichhaveremainedunanswered.Theexplanationwhichwouldseemtofitonecasedoesnotapplyinadozenothers,andtheverybestthing,tomymind,wouldbetoexplaineverycaseinpiduallywithoutattemptingtogeneralize.Weought,asthedoctorssay,toinpidualizeeachcase.”
“Perfectlytrue,”Burkinassented.
“我們這些受過教育的俄國階層都偏愛那些還沒有答案的問題。愛情通常都被詩意化,用玫瑰、夜鶯來裝飾。我們俄國人卻用些重大的問題來裝飾愛情,且選擇了其中最無趣的部分。在莫斯科讀書時,我有一位與我一起生活的朋友,一位迷人的女士,每次我把她抱在懷里,她就在想我這是允許她幫我料理一個月的家務以及一磅牛肉多少錢。同樣地墜入愛河時我們總不厭其煩地問自己:這是合乎名譽的還是違背名譽的,明智的還是愚蠢的,這份愛在通往何處,等等。想這些問題是好事還是壞事我不知道,但是這些問題困擾著你,找不到答案且令人氣惱,我就十分清楚了?!?/p>
“WeRussiansoftheeducatedclasshaveapartialityforthesequestionsthatremainunanswered.Loveisusuallypoeticized,decoratedwithroses,nightingales;weRussiansdecorateourloveswiththesemomentousquestions,hepeasants,menandwomen,fromtheneighbouringvillages;theworkwentonatatremendouspace.Imyselfploughedandsowedandreap“這有點出乎意料,因為我和盧格諾維奇并不熟,跟他只是職務上的交往,從未去過他家里。我剛剛回旅館房間換好衣服要出去吃晚飯。這是我命中注定要與盧格諾維奇的妻子,安娜·阿列克絲耶夫娜相遇。那時她還很年輕,至多二十二歲,她的第一個孩子剛剛半歲。這都是過去的事了,而現在我發(fā)現很難說得清她到底有何例外,以及她那么吸引我的原因。當時在那次晚宴上,這一切對我非常清晰,我看到了一個年輕可愛,善良聰明而迷人的女人,仿佛之前我從未遇到過一個這樣的人。我立刻覺得她是某個我已經很熟悉很親密了的人,好像那張臉,那誠懇聰慧的眼神,我小時候已在某處——擱在我母親衣柜里的相pring.
“AfterthatIspentthewholesummeratSofinowithoutabreak,andIhadnotimetothinkofthetown,either,butthememoryofthegracefulfair-hairedwomanremainedinmymindallthosedays;Ididnotthinkofher,butitwasasthoughherlightshadowwerelyingonmyheart.
“深秋,城里舉行一場以慈善為目的的戲劇演出。中場休息時我接到邀請去了鎮(zhèn)長的包廂,我一看,安娜·阿列克絲耶夫娜正坐在鎮(zhèn)長夫人的旁邊。她的美麗溫柔,她那親切的眼神,再一次令我不可抗拒,令我激動不已,我的心里再次涌起了那種親近的感覺。我所有包裹為了某種原因每次我都會像一個孩子一樣滿懷愛意,一樣一本正經地拿過那些包裹。
‘Whoisthere?’Iwouldhearfromafarawayroom,inthedrawlingvoicethatseemedtomesolovely.
“‘ItisPavelKonstantinovitch,’answeredthemaidorthenurse.
“AnnaAlexyevnawouldcomeouttomewithananxiousface,andwouldaskeverytime:
“‘Whyisitsolongsinceyouhavebeen?Hasanythinghappened?’
“Hereyes,theelegantrefinedhandshegaveme,herindoordress,thewayshedidherhair,hervoice,herstep,alwaysproducedthesameimpressiononmesomethinginginthesamewayatthewindow,hewouldcomeuptome,withredears,andsay:
“‘MywifeandIearnestlyIbegyoutoacceptthispresent.’
“Andhewouldgivemestuds,acigar-case,oralamp,andIwouldsendthemgame,butter,andflowersfromthecountry.Theyboth,bytheway,hadconsiderablemeansoftheirown.InearlydaysIoftenborrowedmoney,andwasnotveryparticularaboutit—borrowedwhereverIcould—butnothingintheworldhaveinducedmetoborrowfromtheLuganovitchs.Butwhytalkofit?
“我悶悶不樂。在家里在地里,在牲畜棚里,我都在想她。我苦苦思索一個美麗、聰明的年輕女人為什么要嫁給一個無趣、幾乎可以做她父親的人(她丈夫已四十出頭),還跟他生孩子;想弄懂這個無趣、善良、心思簡單的男人,在舞會和晚會上一直待在更刻板的人身邊,用令人厭煩的機智爭論著,看上去倦怠而多余,臉上的表情順從而無動于衷,就像他被帶到那tterifIhadhadabeautiful,interestinglife—if,forinstance,Ihadbeenstrugglingfortheemancipationofmycountry,orhadbeenacelebratedmanofscience,anartistorapainter;butasitwasitwouldmeantakingherfromoneeverydayhumdrumlifetoanotherashumdrumorperhapsmoreso.Andhowlongwouldourhappinesslast?WhatwouldhappentoherincaseIwasill,incaseIdied,orifwesimplygrewcoldtooneanother?
“同樣地,顯然她也有充分的理由。她要考慮她的丈夫,孩子,還有她的母親,她母親愛她父親就像愛孩子一樣。如果她放縱自己到感情里她將不得不說謊,要不然說出事實真相,以她的地位這兩種后果都同樣糟糕和不便。且她還要受到她的愛是否將帶我給幸福這個問題的折磨——事實上,我的生活已經夠辛苦和困難重重了,她不會使我的生活更復雜嗎?她認為對我來說她不夠年輕了,要開始一種新生活她既不勤奮也沒有足夠的精力。她常常跟她丈夫說娶一個聰明的好女孩對我來說很重要,她會成為我的助手,成為一個能干的主婦,不過她會立刻補充說要在全城找到一個這樣的女孩子并不容易。
“Andsheapparentlyreasonedinthesameway.Shethoughtofherhu***and,herchildren,andofhermother,wholovedthehuteachother;butbysomestrangemisunderstanding,whenwecameoutofthetheatrewealwayssaidgood-byeandpartedasthoughwewerestrangers.Goodnessknowswhatpeopleweresayingaboutusinthetownalready,buttherewasnotawordoftruthinitall!
“后來的幾年里安娜·阿列克絲耶夫娜開始時常去看望她母親或去她姐姐那。她開始情緒低落,開始認為她的生活被擾亂,并感到不滿了,她有時不再關心她的丈夫,也不關心她的孩子了。她已開始接受神經衰弱的治療。
“我們在一起時除了沉默還是沉默。而在外人面前她對我表現出一種奇怪的憤怒,不管我說什么,她都跟我唱反調,要是我與人爭論,她就支持我的對手。如果我掉了什么東西,她會冷冷地說:
“‘恭喜你了?!?/p>
“去劇院時如果我忘了拿觀劇望遠鏡,過后她會說:
“‘我知道你會忘記的?!?/p>
“InthelatteryearsAnnaAlexyevnatooktogoingawayforfrequentvisitstohermotherortohersister;shebegantosufferfromlowspirits,shebegantorecognizethatherlifewasspoiltandunsatisfied,andattimesshedidnotcaretoseeherhu***andnorherchildren.Shewasalreadybeingtreatedforneurasthenia.
“Weweresilentandstillsilent,andinthepresenceofoutsidersshedisplayedastrangeirritationinregardtome;wetinthecompartmentourspiritualfortitudedesertedu***oth;Itookherinmyarms,shepressedherfacetomybreast,andtearsflowedfromhereyes.Kissingherface,hershoulders,herhandswetwithtears—oh,howunhappywere!—Iconfessedmyloveforher,andwithaburningpaininmyheartIrealizedhowunnecessary,howpetty,andhowdeceptiveallthathadhinderedusfromlovingwas.Iunderstoodthatwhenyouloveyoumusteither,inyourreasoningsaboutthatlove,startfromwhatishighest,fromwhatismoreimportantthanhappinessorunhappiness,sinorvirtueintheiracceptedmeaning,oryoumustnotreasonatall.
“我最后一次吻了她,緊握了一下她的手,然后永遠地離開了?;疖囈呀涢_了,我走進下一個車廂里——那是一個空車廂——一直坐在那兒哭直到火車抵達下一個站。然后回到沙非諾的家……?!?/p>
“Ikissedherforthelasttime,pressedherhand,andpartedforever.Thetrainhadalreadystarted.Iwentintothenextcompartment—itwasempty—anduntilIreachedthenextstationIsattherecrying.ThenIwalkedhometoSofino….”
在阿列恒講述他的故事時,雨停了,太陽出來了。伯京和伊凡·伊凡諾維奇去了陽臺,從那兒能看到花園和磨坊池塘那邊的美麗景色,磨坊池塘此刻在陽光下像鏡子一樣閃閃發(fā)光。他們贊賞這美麗的景色,同時傷感目光親切睿智的阿列恒——他飽含真情地給他們講述了這個故事——一直像輪子上的松鼠一樣旋轉不息地在
下一篇:李陽瘋狂英語夏令營好嗎