文言文閔的意思
發(fā)布時(shí)間:2025-11-07 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1.古文中閔是什么意思.1、病困,憂患,兇喪。
《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》:“覯閔既多,受侮不少?!?/p>
《陳情表》:”臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇?!?/p>
2、憂慮,憂傷。
《上仁宗皇帝言事書》:“蓋閔人士之少,而山甫之無助也?!?/p>
3、憐念,憐憫。
《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·東山》:”序其情而閔其勞?!?/p>
4、姓。
閔姓來源于魯國(guó)公族,而魯國(guó)公族又來源于周朝王族,周朝王族的始祖后稷是黃帝25個(gè)兒子得到的12姓之一姬姓的嫡傳后代。
5、昏味,糊涂。
例如成語(yǔ)閔然不敏。
2.(文言文濫竽充數(shù))閔王立中立的意思立:繼承繼位
”宣王死,?。╩ǐn)王立“吧
譯文:齊宣王死后,他的兒子齊湣王(田地)繼承了王位
原文
濫竽充數(shù)
齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請(qǐng)為王吹竽,宣王說之,廩(lǐn)食(sì)以數(shù)百人。宣王死?。╩ǐn)王立,好一一聽之,處士逃?!x自《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說上七術(shù)》
譯文
齊宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請(qǐng)求要為齊宣王吹竽,齊宣王很高興。用數(shù)百人的糧食供養(yǎng)他。齊宣王死后他的兒子齊湣王(田地)繼承了王位。齊湣王喜歡聽一個(gè)一個(gè)地吹,南郭處士就逃跑了。
僅供參考?xì)g迎采納希望幫到你祝你學(xué)習(xí)進(jìn)步
3.文言文中的廩和閔的讀音和意思是什么濫竽充數(shù)早忘記了,你看一下這個(gè)吧:廩lǐn(1)ㄌㄧㄣˇ(2)米倉(cāng),亦指儲(chǔ)藏的米:倉(cāng)~。
~生(即“廩膳生員”,中國(guó)明、清兩代稱由府、州、縣按時(shí)發(fā)給銀子和補(bǔ)助生活的生員)。~餼(舊指由官府供給的糧食)。
(3)積聚,郁結(jié):“~于腸胃”。(4)鄭碼:TGJB,U:5EEA,GBK:E2DE(5)筆畫數(shù):16,部首:廣,筆順編號(hào):4134125251111234廩廩lǐn〔名〕(1)(會(huì)意兼象形。
從人回象屋形,中有戶牖。又作“廩”。
“廩”是俗字。本義:米倉(cāng))(2)同本義亦有高廩。
——《詩(shī)·周頌·豐年》盛米曰廩?!吨芏Y·廩人》注余刀布,有囷廩。
——《荀子·榮辱》。注:“圓曰囷,方曰廩。”
御廩者粢盛委之所藏也?!豆騻鳌せ腹哪辍酚鶑[,夫人八妾所舂米,藏以奉宗廟也。
——《漢書·五行志》谷藏曰倉(cāng),米藏曰廩?!盾髯印じ粐?guó)》注父母使舜完廩。
——《孟子·萬章上》管子曰“倉(cāng)廩實(shí)而知禮節(jié)?!薄Z誼《論積貯疏》(3)又如:廩囷(米倉(cāng)。
方的稱廩圓的稱囷);廩粟(米倉(cāng)中的糧食);廩庚(米倉(cāng))(4)泛指糧食倉(cāng)庫(kù)昭侯令人復(fù)廩?!俄n非子·內(nèi)儲(chǔ)說下》廣蓄積,以實(shí)倉(cāng)廩。
——晁錯(cuò)《論貴粟疏》(5)又如廩人(古代管理糧倉(cāng)的官吏)(6)米粟類;糧食坐縻廩粟而不知恥?!鳌⒒顿u柑者言》(7)又如:廩祿(官府供給的俸米和俸錢);廩庫(kù)(糧倉(cāng);倉(cāng)庫(kù));廩庾(糧倉(cāng));廩餉(糧餉)(8)俸祿廩食以數(shù)百人。
——《韓非子·內(nèi)諸說上》(9)又如:廩給(官吏的俸給);廩秩;廩俸;廩賜(俸祿和賞賜)(10)“廩生”的簡(jiǎn)稱他家大老那宗筆下,怎得會(huì)補(bǔ)起廩來?!度辶滞馐贰罚?1)又如:稟貢(以稟生的資格做了貢生)(12)通“林”。
林甸。樹林與郊野桓公明日弋在廩。
——《管子·戒》廩lǐn〈動(dòng)〉(1)收藏;儲(chǔ)積廩于腸胃?!端貑枴てげ空摗啡汗珡[。
——《公羊傳·文公十三年》。注:“廩者,連新于陳上,財(cái)氣半相連耳。”
(2)又如:廩收(收購(gòu)入倉(cāng));廩藏(廩蓄)(3)公家發(fā)給糧食廩,賜谷也。——《說文》既稟稱事。
——《禮記·中庸》(4)又如:廩食(公家供給糧食);廩稍(舊時(shí)指公家按時(shí)供給的糧食);廩餼(舊指由公家供給的糧食之類的生活物資);廩粟(同“廩食”)廩lǐn〈形〉(1)通“懔”可以富安天下,而直為此廩廩也?!Z誼《論積貯疏》(2)又如:廩廩(危殆,阽危;驚慌;危懼)(3)通“凜”。
寒冷竊獨(dú)悲此廩秋?!斡瘛毒呸q》(4)又如:廩秋(寒秋);廩泉(寒泉)閔(閔)mǐn(1)ㄇㄧㄣˇ(2)憂忠,兇喪:~兇。
(3)古同“憫”,憐恤,哀傷。(4)古同“憫”,憂慮。
(5)勉力:~勉。(6)昏味,糊涂:~然不敏。
(7)姓。(8)鄭碼:TLSO,U:95F5,GBK:E3C9(9)筆畫數(shù):7,部首:門,筆順編號(hào):4254134閔閔mǐn〔動(dòng)〕(1)(形聲。
從門文聲。本義:吊唁)(2)同本義[condole;offerone'scondolenees]閔,吊者在門也。
——《說文》(3)同“憫”。憐恤哀憐閔予小子,遭家不造。
——《詩(shī)·周頌·閔予小子》(4)又如:閔察(憐憫審察);閔悼(憐恤哀悼);閔悔(憐恤而痛悔);閔笑(憐憫嘲笑)(5)勉。黽勉予惟用閔于天越民。
——《書·君奭》(6)又如:閔免(勤免不息。同黽勉。
也作閔勉)(7)憂慮宋人有閔其苗之不長(zhǎng)而揠之者?!睹献印す珜O丑上》閔閔焉如農(nóng)夫之望歲。
——《左傳·昭公三十二年》(8)又如:閔兇(憂傷的事。常指父母之喪);閔悔(傷痛后悔);閔急(令人擔(dān)憂的嚴(yán)重情勢(shì))。
4.語(yǔ)文文言文:解釋下列實(shí)詞閔:1.臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇2.宋人有閔其苗解釋在括號(hào)內(nèi),閔:1.臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇(憂愁、憂傷)2.宋人有閔其苗之不長(zhǎng)者(通“憫”,可憐)制:1.乃使人復(fù)南閣子,其制稍異于前(結(jié)構(gòu)、造形)2.乃重修岳陽(yáng)樓,曾其舊制(規(guī)模)3.是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母(控制)類:1.何竟日默默于此,大類女郎也(像)2.其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)(例子、材料)3.臣以王之攻宋也,為與此同類也(類型、類別)過:1.一日,大母過余曰(探訪、來訪)2.雷霆乍驚,宮車過也(經(jīng)過)3.彼所將中國(guó)人不過十五六萬(超過)4.則知明而行無過矣(過錯(cuò))5.不宜有所過(探訪)6.人恒過,然后能改(過失、過錯(cuò))。
5.【文言文韋楚老的翻譯韋楚老,李宗閔之門生.自左拾遺辭官東歸,居于金陵.常乘驢經(jīng)市中,貌陋而服衣布袍,群兒陋之.指畫自言曰:上不屬天,下不屬地,中不累人,可謂大韋楚老.群兒皆笑.與杜牧同年生,情好相得.初以諫官赴征,值牧分司東都,以詩(shī)送.及卒,又以詩(shī)哭之.韋楚老,是李忠閔的門生.以左拾遺的身份出關(guān)東歸,住在金陵.經(jīng)常乘著驢子到市場(chǎng)晃悠,他相貌丑陋,穿著袍子,大家都認(rèn)為他很難看.他指著畫像自言自語(yǔ)地說:“我上不屬于天,下不屬于地,又不要?jiǎng)跓┠銈儯@個(gè)就是韋楚老”大家就笑話他.他與杜牧是同一年生的,兩個(gè)的感情和性格相投.首先是以諫官的生分上任的,那時(shí)正值杜牧被分職到東都,就以詩(shī)相送.等到他死了,也以詩(shī)來悼念他.。
6.閔其在偃苗助長(zhǎng)文言文中的翻譯宋人有閔(1)其苗之不長(zhǎng)(2)而揠(3)之者,芒芒然(4)歸,謂(5)其人(6)曰:“今日?。?)矣!予(8)助苗長(zhǎng)矣!”其子趨(9)而往(10)視之,苗則槁(11)矣。
天下之(12)不助苗長(zhǎng)者寡(13)矣!以為無益而舍之者,不耘苗(14)者也;助之長(zhǎng)者,揠苗者也;非徒(15)無益(16),而又害之。
注釋
1、閔(mǐn)——同“憫”,擔(dān)心,憂慮。
2、長(zhǎng)(zhǎng)——生長(zhǎng),成長(zhǎng)。
3、揠(yà)——拔。
4、芒芒然——露出疲憊但十分滿足的樣子。
5、謂:對(duì)…說
6、其人——他家里的人。
7、病——疲勞,困苦,精疲力盡,文中是引申義
8、予——我,第一人稱代詞.
9、趨——快步走。
10、往——去,到..去。
11、槁(gǎo)——草木干枯,枯萎。
12、之:取消句子獨(dú)立性,無實(shí)義,不譯
13、寡:少
14、耘苗:給苗鋤草
15、非徒——非但。徒,只是。
16、益:好處。
譯文
有個(gè)擔(dān)憂他的禾苗長(zhǎng)不高而把禾苗往上拔的宋國(guó)人,一天下來十分疲勞但很滿足,回到家對(duì)他的家人說:“今天可把我累壞了,我?guī)椭堂玳L(zhǎng)高了!”他兒子聽說后急忙到地里去看苗(的情況),但是苗都枯萎了。
天下不希望自己禾苗長(zhǎng)得快一些的人很少啊!以為禾苗長(zhǎng)大沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長(zhǎng)的人,就像這個(gè)拔苗助長(zhǎng)的人,不但沒有好處,反而害了它。
啟示
1、客觀事物的發(fā)展自有它的規(guī)律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì)與主觀愿望相反。這一寓言還告知一具體道理:欲速則不達(dá)。
2、人們對(duì)于一切事物都必須按照客觀規(guī)律去發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性,才能把事情做好。反之單憑自己的主觀愿望去做,即使有善良的愿望,美好的動(dòng)機(jī),結(jié)果也只能是適得其反。
7.閔孑蹇單衣順母文言文翻譯1.原文:閔子騫兄弟二人,母死,其父更娶,復(fù)有二子,子騫為其父御車,失轡,父持其手,寒,衣甚單。父則歸呼其后母兒,持其手,衣甚厚溫。即謂其婦曰:“吾所以娶汝,乃為吾子,今汝欺我,去無留。”子騫前曰:“母在一子單,母去四子寒?!逼涓改?,而后母亦悔之。
2.翻譯:閔子騫兩兄弟,自從他母親去世后,他父親就再娶,后母再生兩個(gè)孩子。子騫為他父親駕車,掉落轡頭,父親摸他的手,寒冷,穿的衣很單薄。父親就回去叫后母及孩子出來,摸孩子的手,衣穿很厚手很暖。就對(duì)他婦人說:“我之所以娶你,實(shí)際上是為了我的孩子,現(xiàn)在你欺負(fù)我,去吧,我不留你了。”子騫往前說道:“母親在只有一個(gè)孩子單薄,母親去了就四個(gè)孩子寒冷了?!彼赣H聽了不做聲,而他后母也感到后悔。
8.閔孑蹇單衣順母文言文翻譯原文:閔子騫兄弟二人,母死,其父更娶,復(fù)有二子,子騫為其父御車,失轡,父持其手,寒,衣甚單。
父則歸呼其后母兒,持其手,衣甚厚溫。即謂其婦曰:“吾所以娶汝,乃為吾子,今汝欺我,去無留。”
子騫前曰:“母在一子單,母去四子寒?!逼涓改?,而后母亦悔之。
翻譯:閔子騫兩兄弟,自從他母親去世后,他父親就再娶,后母再生兩個(gè)孩子。子騫為他父親駕車,掉落轡頭,父親摸他的手,寒冷,穿的衣很單薄。
父親就回去叫后母及孩子出來,摸孩子的手,衣穿很厚手很暖。就對(duì)他婦人說:“我之所以娶你,實(shí)際上是為了我的孩子,現(xiàn)在你欺負(fù)我,去吧,我不留你了?!?/p>
子騫往前說道:“母親在只有一個(gè)孩子單薄,母親去了就四個(gè)孩子寒冷了。”他父親聽了不做聲,而他后母也感到后悔。