懦夫博弈和斗雞博弈一樣嗎?
發(fā)布時間:2025-08-23 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
懦夫博弈的英文名為chicken game,chicken的直譯為雞,但在美國的口語中,意譯為懦夫,所以,斗雞博弈是懦夫博弈的錯誤翻譯,但兩者是一個意思。
懦夫博弈強調(diào)的是,如何在博弈中采用妥協(xié)的方式取得利益。如果雙方都換位思考,它們可以就補償進行談判,最后造成以補償換退讓的協(xié)議,問題就解決了。博弈中經(jīng)常有妥協(xié),雙方能換位思考就可以較容易地達成協(xié)議??紤]自己得到多少補償才愿意退,并用自己的想法來理解對方。只從自己立場出發(fā)考慮問題,不愿退,又不想給對方一定的補償,僵局就難以打破。
所以懦夫博弈并不因為有懦夫一詞就代表它是貶義詞。在這一類博弈中,非理性、非理智的形象塑造往往是一種可選擇的策略運用。冷戰(zhàn)期間,美蘇兩大軍事集團的爭斗也是一種“懦夫博弈”。在企業(yè)經(jīng)營方面,在市場容量有限的條件下,一家企業(yè)投資了某一項目,另一家企業(yè)便會放棄對該項目的覬覦。還有夫妻爭吵也常常是一個“懦夫博弈”,吵到最后,一般地,總有一方對于對方的嘮叨、責(zé)罵裝聾作啞,或者干脆妻子回娘家去冷卻怒火。
上一篇:難忘的回憶作文
下一篇:考研復(fù)試資格審查不過原因