伯牙鼓琴文言文翻譯 伯牙鼓琴文言文翻譯及注釋
發(fā)布時(shí)間:2025-11-24 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
伯牙鼓琴的全文翻譯是什么?
《伯牙鼓琴》的全文翻譯:
伯牙鼓琴文言文翻譯 伯牙鼓琴文言文翻譯及注釋
伯牙彈琴,鐘子期聽他彈琴。伯牙在彈琴時(shí)心里想著高山,鐘子期說:“你彈得真好呀,就像那巍峨的泰山?!辈灰粫?huì)兒,伯牙心里又想到流水,鐘子期又說:“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水?!辩娮悠谒懒艘院?,伯牙摔琴斷弦,終生不再彈琴,認(rèn)為世上再?zèng)]有值得他為之彈琴的人了。
原文:
伯牙鼓琴,鐘子期聽之。方鼓琴而志在太山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山?!鄙龠x之間而志在流水,鐘子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水?!辩娮悠谒溃榔魄俳^弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。
注釋:
1.鼓:彈奏。
2.聽:傾聽。
3.絕 :斷絕。
4.志在太山:心中想到高山。
5.太山:泛指大山。高山。一說指東岳泰山。
6.曰:說。
7.善哉:贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即“好啊” 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。
8.巍?。焊?。
9.乎:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。
10.若 :像……一樣。
11.少選:一會(huì)兒,不久。
12.志在流水:心里想到河流。
13.湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
14.湯湯:水流大而急的樣子。
賞析:
這是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
出處:
呂不韋及其門客的《呂氏春秋·本味》。
六年級(jí)伯牙鼓琴原文及翻譯
《伯牙鼓琴》選自《列子》,為戰(zhàn)國鄭國人列御寇所著?!稘h書.藝文志》著錄《列子》八篇。下面我為大家整理了六年級(jí)伯牙鼓琴原文及翻譯,希望對(duì)你的語文學(xué)習(xí)有所幫助。
《伯牙鼓琴》原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
《伯牙鼓琴》翻譯
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴的時(shí)候,內(nèi)心想著高山。鐘子期贊嘆道:“好啊,高聳的樣子就像泰山!”伯牙內(nèi)心想著流水。鐘子期又喝彩道:“好??!浩浩蕩蕩就像長(zhǎng)江大河一樣!”凡是伯牙彈琴時(shí)心中所想的,鐘子期都能夠從琴聲中聽出來。
有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在巖石下面;心中悲傷,就取琴彈奏起來。起初他彈了表現(xiàn)連綿大雨的曲子,接著又奏出了表現(xiàn)高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鐘子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長(zhǎng)嘆道:“好啊,好??!你聽懂了啊,彈琴時(shí)您心里想的和我想表達(dá)的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?”
原文賞析
《伯牙鼓琴》選自《列子》,為戰(zhàn)國鄭國人列御寇所著?!稘h書.藝文志》著錄《列子》八篇,講述了琴師伯牙與樵夫鐘子期之間由于鼓琴聽琴而產(chǎn)生的交情。人生苦短,知音難求;云煙萬里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋,莫過于俞伯牙與鐘子期的故事了?!安澜^弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
文言文伯牙鼓琴原文及翻譯
伯牙善鼓琴原文及翻譯:原文: 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山。鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下。心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?” 翻譯:伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴的時(shí)候,內(nèi)心想著高山。鐘子期贊嘆道:“好啊,高聳的'樣子就像泰山!”伯牙內(nèi)心想著流水。鐘子期又喝彩道:“好??!浩浩蕩蕩就像長(zhǎng)江大河一樣!”凡是伯牙彈琴時(shí)心中所想的,鐘子期都能夠從琴聲中聽出來。
有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在巖石下面;心中悲傷,就取琴彈奏起來。起初他彈了表現(xiàn)連綿大雨的曲子,接著又奏出了表現(xiàn)高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鐘子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長(zhǎng)嘆道:“好啊,好啊!你聽懂了啊,彈琴時(shí)您心里想的和我想表達(dá)的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?”
伯牙鼓琴翻譯的文言文
《伯牙鼓琴》翻譯:伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期說:“好啊,像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動(dòng)!”不管伯牙心里想什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地道出他的心意。鐘子期去世后,伯牙認(rèn)為這世上再也沒有知音了,于是就把琴摔破,終生不再彈琴。
《伯牙鼓琴》原文:伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。
伯牙鼓琴》是伯牙在探親途中發(fā)生的故事。這個(gè)故事最早是從民間口頭流傳下來的,歷史上并無確切記載。在古籍中,《呂氏春秋》一書中有關(guān)于伯牙絕弦的民間故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
伯牙,春秋戰(zhàn)國時(shí)期晉國的上大夫,原籍是楚國郢都(今湖北荊州)。伯牙是當(dāng)時(shí)著名的琴師,善彈七弦琴,技藝高超。既是彈琴能手,又是作曲家,被人尊為“琴仙”?!盾髯印駥W(xué)篇》中曾講“伯牙鼓琴而六馬仰科”,可見他彈琴技術(shù)之高超。
伯牙鼓琴的譯文是什么
伯牙鼓琴的譯文:伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動(dòng)!” 無論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對(duì)鐘子期的思念。
伯牙鼓琴的文言文:伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山。”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。