《牡丹亭》的原文和翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-11-30 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
牡丹亭原文和翻譯如下:
1、《牡丹亭》原文:
“天下女子有情,寧有如杜麗娘者乎!夢(mèng)其人即病,病即彌連,至手畫(huà)形容傳于世而后死。死三年矣復(fù)能溟莫中求得其所夢(mèng)者而生。如麗娘者乃可謂之有情人耳。
情不知所起一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可與死,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也。夢(mèng)中之情何必非真,天下豈少夢(mèng)中之人耶?必因薦枕而成親,待掛冠而為密者,皆形骸之論也。”
2、翻譯:
天下女子的感情,難道還有像杜麗娘那樣的嗎?夢(mèng)見(jiàn)那位情人就得病,一病而迅即不起,以至親手描繪自己的畫(huà)像傳于世以后就死了。死去三年了又能在冥冥之中尋求到所夢(mèng)的人而復(fù)生。像杜麗娘這樣才可以稱(chēng)得上是有情的人了。
她的情在不知不覺(jué)中激發(fā)起來(lái),而且越來(lái)越深,活著時(shí)可以因?yàn)榍槎溃懒擞挚梢砸驗(yàn)榍槎?。活著不愿為情而死,死而不能因?yàn)榍閺?fù)生的人,都不能算是感情的極點(diǎn)啊。
夢(mèng)中產(chǎn)生的情,為什么一定不是真的呢,天下難道還缺少這樣的夢(mèng)中之人嗎?一定要因?yàn)檫M(jìn)獻(xiàn)枕席才成為親人,等到辭官后才成為親近的人的,都是只看事情表面的說(shuō)法啊。
3、賞析:
《牡丹亭還魂記》是明代劇作家湯顯祖創(chuàng)作的傳奇(劇本),刊行于明萬(wàn)歷四十五年(1617年)。
該劇描寫(xiě)了官家千金杜麗娘對(duì)夢(mèng)中書(shū)生柳夢(mèng)梅傾心相愛(ài),竟傷情而死,化為魂魄尋找現(xiàn)實(shí)中的愛(ài)人,人鬼相戀,最后起死回生,終于與柳夢(mèng)梅永結(jié)同心的故事。
該劇是中國(guó)戲曲史上杰出的作品之一,與《崔鶯鶯待月西廂記》、《感天動(dòng)地竇娥冤》、《長(zhǎng)生殿》合稱(chēng)中國(guó)四大古典戲劇。