揚(yáng)州慢原文翻譯及賞析揚(yáng)州慢全文以及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-12-16 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、原文:淳熙丙申至日,予過維揚(yáng)。夜雪初霽薺麥彌望。入其城則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有《黍離》之悲也?;醋竺贾裎骷烟帲獍吧亳v初程。過春風(fēng)十里盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏清角吹寒,都在空城。杜郎俊賞算而今重到須驚??v豆蔻詞工青樓夢(mèng)好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲。念橋邊紅藥年年知為誰生?
2、譯文:丙申年冬至這天,我經(jīng)過揚(yáng)州。夜雪初晴放眼望去,全是薺草和麥子。進(jìn)入揚(yáng)州一片蕭條,河水碧綠凄冷,天色漸晚,城中響起凄涼的號(hào)角。我內(nèi)心悲涼感慨于揚(yáng)州城今昔的變化,于是自創(chuàng)了這支曲子。千巖老人認(rèn)為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊(yùn)。揚(yáng)州自古是著名的都會(huì),這里有著名游覽勝地竹西亭,初到揚(yáng)州我解鞍下馬稍作停留。昔日繁華熱鬧的揚(yáng)州路,如今長滿了青青薺麥,一片荒涼。金兵侵略長江流域地區(qū),洗劫揚(yáng)州后,只留下殘存的古樹和廢毀的池臺(tái),都不愿再談?wù)撃菤埧岬膽?zhàn)爭(zhēng)。臨近黃昏凄清的號(hào)角聲響起,回蕩在這座凄涼殘破的空城。杜牧俊逸清賞,料想他現(xiàn)在再來的話也會(huì)感到震驚。即使“豆蔻”詞語精工,青樓美夢(mèng)的詩意很好,也難抒寫此刻深沉悲愴感情。二十四橋依然還在,橋下江水水波蕩漾,月色凄冷,四周寂靜無聲。想那橋邊紅色的芍藥花年年花葉繁榮,可它們是為誰生長為誰開放呢?
3、賞析: 姜夔在這首詞里用了他常用的小序。小序的好處就在于交代寫作的緣由和寫作的背景。而這首小序則更明確地交代了這首詞的寫作時(shí)間、地點(diǎn)、原因、內(nèi)容、和主旨。讓人更好地、更深入地了解詞人寫作此詞時(shí)的心理情懷。