日劇字幕組(日菁字幕組論壇)
發(fā)布時(shí)間:2025-08-17 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
本文目錄一覽:
- 1、有哪些日劇字幕組?論壇?
- 2、日劇字幕組的工作流程是怎么樣的?
- 3、國(guó)內(nèi)有哪些日劇字幕組
- 4、看日劇一般選擇哪個(gè)字幕組比較好啊?
- 5、那些日劇動(dòng)漫字幕組翻譯的比較好,錯(cuò)誤較少,最好有中日文字幕。。。
- 6、日劇里哪個(gè)字幕組比較靠譜
有哪些日劇字幕組?論壇?
1、我所知道的日菁、豬豬字幕組比較好。你可以去BT,veryCD,迅雷,這三個(gè)網(wǎng)站資源很全。也可以去像小曉論壇這些類(lèi)似網(wǎng)站下。
2、目前受眾比較廣的字幕組:人人影視,fix字幕俠,豬豬字幕組等。還有一些個(gè)人的字幕組,比如純粹搬運(yùn)自己愛(ài)豆的視頻等??偟膩?lái)說(shuō),還是比較多的。畢竟個(gè)人也可以學(xué)日語(yǔ),也可以做字幕。
3、最?lèi)?ài)===》日菁字幕組:http://?fid=24 都是日劇發(fā)燒友翻譯的,非營(yíng)利性質(zhì)的網(wǎng)站,翻譯得很不錯(cuò)。產(chǎn)量最高===》豬豬字幕組:http:// 豬豬翻譯的特別多吧。
4、最近還在電驢上看到過(guò)ShowFa.TV.首發(fā)影視。。做過(guò)流星之絆啊,旋愛(ài)啊,伽利略SP之類(lèi)的字幕,特點(diǎn)就是速度很快==+ 另外盈雪日劇網(wǎng)偶爾也會(huì)做兩部日影的 === 這些的網(wǎng)站你去百度上搜一下就有了,一般是第一個(gè)。
日劇字幕組的工作流程是怎么樣的?
1、片源(錄制),這個(gè)跟大家的字幕組流程是一樣的。不過(guò)作為日劇組,目前有NGB、TTG這種地方可以下片源的←因?yàn)檫@塊兒我們組有專(zhuān)人負(fù)責(zé),所以我不太懂具體的運(yùn)作什么的,當(dāng)然我們組也是有可以在霓虹錄檔的巨巨們?cè)诘摹?/p>
2、各字幕組緊鑼密鼓,召開(kāi)工作會(huì)議,分配任務(wù),爭(zhēng)取在第一時(shí)間發(fā)布字幕。領(lǐng)到任務(wù)的小組成員常常會(huì)為此通宵達(dá)旦,連續(xù)工作十多個(gè)小時(shí)。而幾天后,各論壇出品字幕質(zhì)量的比較,又成為各字幕小組討論的熱點(diǎn)。
3、可以找一下比較小一點(diǎn)的字幕組,像是平常下載漫畫(huà),漫畫(huà)最后就會(huì)有聯(lián)系人的QQ,郵箱什么的,你可以告訴他你想做這個(gè),然后告訴他你的日語(yǔ)等級(jí),學(xué)習(xí)多長(zhǎng)時(shí)間了,什么時(shí)候有時(shí)間可以做這個(gè),一周大約上網(wǎng)什么等。
4、在字幕組工作的話,會(huì)挺累的,因?yàn)楝F(xiàn)在很多電影電視劇包括一些影視節(jié)目,綜藝節(jié)目已經(jīng)層出不窮了,所以字幕工作組的他們的壓力是蠻大的,他們要學(xué)一個(gè)字,一個(gè)字的打字幕。有些時(shí)候是很累的。
5、分工上有翻譯、校對(duì)、時(shí)間軸、壓制等。工作時(shí)間上,翻譯耗時(shí)最長(zhǎng),然后是校對(duì)和時(shí)間軸,壓制的機(jī)器好就幾十分鐘的事。
6、可以直接下日本壓好的片源。不一定非要自己錄。另外也不太會(huì)去用hd的片源。hd片源出來(lái)速度稍微慢些,壓起來(lái)又慢。字幕組用的話,不會(huì)去用hd片源 網(wǎng)上片源出來(lái)的很快。一般播完后,馬上就有人上傳了。
國(guó)內(nèi)有哪些日劇字幕組
就我知道的,有澄空,極影,諸神,豬豬,楓雪動(dòng)漫,華盟,輕之國(guó)度,動(dòng)漫國(guó),千夏,DHR動(dòng)研,銀光等等吧,比較常見(jiàn)。
日菁是繁體和日語(yǔ)字幕多些,豬豬簡(jiǎn)體字幕多些,此外還有三角字幕組,飯團(tuán)字幕組,原味字幕組,生徒字幕組等,去“光合社”找,小字幕組多。還有歷史大河劇或時(shí)代劇多的琵琶行字幕組,和日史譯組等。
目前受眾比較廣的字幕組:人人影視,fix字幕俠,豬豬字幕組等。還有一些個(gè)人的字幕組,比如純粹搬運(yùn)自己愛(ài)豆的視頻等??偟膩?lái)說(shuō),還是比較多的。畢竟個(gè)人也可以學(xué)日語(yǔ),也可以做字幕。
可以在人人字幕組,還有就是bilibili找日語(yǔ)字幕的日劇或電影。意思就是這個(gè)節(jié)目其實(shí)是自帶字幕的,不過(guò)和國(guó)內(nèi)的捆綁銷(xiāo)售不同,日本的字幕在一般播放的時(shí)候是不顯示,只有在觀眾希望看到的時(shí)候,可以用遙控調(diào)取出來(lái)。
看日劇一般選擇哪個(gè)字幕組比較好啊?
你好!大多都是單獨(dú)中文的,很少有中日字幕都有的。
FIX、豬豬(非常老牌的靠譜)、三角、人人、還有一些字幕專(zhuān)門(mén)做綜藝和網(wǎng)上內(nèi)容很好看的。
人人、日菁、豬豬算是三大字幕組。人人的特點(diǎn)是雙語(yǔ),規(guī)模較大;日菁翻譯自然老道,資源通常高清但視覺(jué)很舒服;豬豬字幕翻譯還是不到位,資源清晰。人人現(xiàn)在已經(jīng)跪了,我看日劇大多用日菁。
有時(shí)字幕會(huì)對(duì)不準(zhǔn)(現(xiàn)在很少了)、有些很簡(jiǎn)單的句子也會(huì)翻譯錯(cuò)(我也不是很懂日語(yǔ),但看多了日劇自然多少懂點(diǎn)簡(jiǎn)單的句子)。不過(guò)現(xiàn)在的質(zhì)量也已經(jīng)越來(lái)越好了。 因此豬豬適合急切等劇的人看。日菁字幕的翻譯質(zhì)量比較好。
豬豬和日菁還是做日劇的老大,只不過(guò)現(xiàn)在人人影視做中日雙語(yǔ)字幕,出的也比較快,所以好多人都看人人的了。要說(shuō)哪個(gè)字幕組好,人家都是認(rèn)真在做字幕的,各有千秋。
精準(zhǔn)的話個(gè)人覺(jué)得是日菁質(zhì)量最高~出錯(cuò)比較少。豬豬也不錯(cuò)。。人人的意譯和引申相對(duì)來(lái)說(shuō)比較多。。也分你看什么類(lèi)型的劇了。有時(shí)候不準(zhǔn)確但不影響理解。。而且如果你有學(xué)日語(yǔ)的話人人的雙語(yǔ)還是蠻有用的。。
那些日劇動(dòng)漫字幕組翻譯的比較好,錯(cuò)誤較少,最好有中日文字幕。。。
鳳凰天使據(jù)說(shuō)錯(cuò)誤比較多。。不過(guò)我也沒(méi)看過(guò)幾次。。
我所知道的日菁、豬豬字幕組比較好。你可以去BT,veryCD,迅雷,這三個(gè)網(wǎng)站資源很全。也可以去像小曉論壇這些類(lèi)似網(wǎng)站下。
簡(jiǎn)體字幕最好的是澄空學(xué)園和華盟字幕組,他們兩個(gè)經(jīng)常合作發(fā)布字幕,不過(guò)新番發(fā)布較晚。還有極影字幕組也不錯(cuò),資源多而且速度快。
而且很愛(ài)吐槽= =)異域動(dòng)漫(片源和壓片很好,發(fā)布速度快,作品涉及面廣,翻譯一般。)2極影字幕社(老牌著名動(dòng)漫字幕組之一,借由其發(fā)布站優(yōu)勢(shì)在國(guó)內(nèi)占據(jù)不少份額。作品涉及面廣,且質(zhì)量好。
日劇里哪個(gè)字幕組比較靠譜
1、你好!大多都是單獨(dú)中文的,很少有中日字幕都有的。
2、FIX、豬豬(非常老牌的靠譜)、三角、人人、還有一些字幕專(zhuān)門(mén)做綜藝和網(wǎng)上內(nèi)容很好看的。
3、日劇:雙語(yǔ)字幕--人人字幕組 其他還有:日菁字幕組;豬豬字幕組 這三個(gè)都很專(zhuān)業(yè)而且很有人氣。
4、人人、日菁、豬豬算是三大字幕組。人人的特點(diǎn)是雙語(yǔ),規(guī)模較大;日菁翻譯自然老道,資源通常高清但視覺(jué)很舒服;豬豬字幕翻譯還是不到位,資源清晰。人人現(xiàn)在已經(jīng)跪了,我看日劇大多用日菁。