日語同聲翻譯工資
發(fā)布時間:2025-08-23 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
我來給你回答,我本科時候是日語專業(yè)的
首先同傳的工資是按小時算的,日語的比英語高1500左右,高手的時薪3500+,新手怎么招也不會低于1500的,當然如果你不是在翻譯公司而是自己做SOHO的話剛開始做時薪跌破1000也不是沒可能
至于同傳和和翻譯工資差多少,我不太清楚樓主到底問的是哪類翻譯,人事部頒發(fā)的翻譯證分兩種,口譯和筆譯??谧g分為同傳,交傳等翻譯方式,同傳是最高端的,所以工資肯定差的很多,但也不能說明交傳就不如同傳,畢竟兩種翻譯的技巧側(cè)重點不一樣,而且高端的交傳要求也很高,所以雖然一般情況下同傳的工資比交傳高,但是那些重要國際會議或者重要領(lǐng)導人發(fā)言時候的交傳擔當不一定就比同傳掙得少
做翻譯的競爭真的不小,在北京你跟翻譯公司說你要高端的翻譯他會給你一堆考證考官,大學老師,資深翻譯的名單,只有公司為了節(jié)約成本找新手翻譯的時候才會用新人。自己SOHO闖天下的翻譯更苦了。不過如果有真才實學的最后都能有自己的固定客戶,年薪幾十萬太不成問題了
樓主不會是想做日英的同傳吧,很佩服你的勇氣,但是我覺得這恐怕不是常人能做到的
外文局給出的翻譯證定位簡單來說是,3級:一般的翻譯任務(wù)。2級:中等,1級高端。相對應(yīng)的3級是本科水平,2級研究生水平,1級大師水平。1級的口譯,就是傳說中的同傳資格證明??谧g的證書比筆譯難N倍!4年本科畢業(yè),3級筆譯努力的話能拿下來,3級口譯基本不可能,當然不排除有天才。這么說吧本科畢業(yè)的時候,我們班學習最好的,她2級筆譯都過了,但是3級的口譯怎么考都考不下來
建議樓主去書店買本外文局出的日語翻譯筆譯口譯考試大綱翻一翻,你就知道有多難了
================================================
大學學語言非??嗟?,學英語法語的倒還好,畢竟有英語底子,學日語的話不僅要從頭學而且要適應(yīng)他們的講話邏輯,挺費勁的~做好準備吧~加油
我教給你個訓練方法,最初級的訓練方法,你看看自己能做到什么水平
咱們先從最簡單的開始
今天晚上看新聞聯(lián)播,播音員說一句你重復一句,你看看自己能堅持多長時間,
這個看起來挺簡單的,但是有多困難你樓主試一試就知道了
上一篇:arctanx的定義域
下一篇:短篇美文摘抄