西廂記長(zhǎng)亭送別原文翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-08-20 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、原文:
(夫人、長(zhǎng)老上場(chǎng),說(shuō))今天送張生進(jìn)京趕考,在這十里長(zhǎng)亭,準(zhǔn)備了送別酒宴;我和長(zhǎng)老先行動(dòng)身來(lái)到了長(zhǎng)亭,只是還沒(méi)見(jiàn)張生和小姐到來(lái)。(鶯鶯、張生、紅娘一同上場(chǎng))(鶯鶯說(shuō))今天送張生進(jìn)京趕考,本就是使離別的人傷感,何況又碰上這深秋季節(jié),多么煩惱人呀!悲歡離合都在這一杯酒,從此就要各分東西相隔萬(wàn)里。
碧云天,黃花地,西風(fēng)緊。北雁南飛。曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉?總是離人淚。
恨相見(jiàn)得遲,怨歸去得疾。柳絲長(zhǎng)玉驄難系,恨不倩疏林掛住斜暉。馬兒迍迍的行,車(chē)兒快快的隨,卻告了相思回避,破題兒又早別離。聽(tīng)得道一聲去也,松了金釧;遙望見(jiàn)十里長(zhǎng)亭,減了玉?。捍撕拚l(shuí)知?
2、翻譯:
(夫人長(zhǎng)老上云)今日送張生赴京,十里長(zhǎng)亭,安排下筵席。我和長(zhǎng)老先行,不見(jiàn)張生小姐來(lái)到?!驳?、末、紅同上〕〔旦云〕今日送張生上朝取應(yīng),早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩惱人也呵!悲歡聚散一杯酒,南北東西萬(wàn)里程。
碧藍(lán)的天空,開(kāi)滿了菊花的大地,西風(fēng)猛烈吹,大雁從北往南飛。清晨,是誰(shuí)把經(jīng)霜的楓林染紅了?那總是離人的眼淚。
恨相見(jiàn)得太遲,怨離別得太快。柳絲雖長(zhǎng),卻難系住遠(yuǎn)行人的馬,恨不能使疏林一直掛住那斜陽(yáng)。張生的馬慢慢地走我和車(chē)緊緊地跟隨,剛剛結(jié)束了相思之苦,卻又早開(kāi)始了別離之愁。聽(tīng)他說(shuō)“要走了”,人頓時(shí)消瘦下來(lái);遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見(jiàn)十里長(zhǎng)亭,人更消瘦了:這離愁別恨有誰(shuí)能理解?
上一篇:2021《鬼谷子》讀后感
下一篇:汾酒的意思是什么