孫叔敖為楚令尹翻譯及注釋(孫叔敖為楚令尹翻譯)
發(fā)布時間:2025-08-29 | 來源:互聯(lián)網轉載和整理
1、孫叔敖①為楚令尹②,一國吏民皆來賀。
2、有一老父③衣粗衣,冠白冠,后來吊④。
3、孫叔敖正衣冠而見之,謂老父曰:“楚王不知臣之不肖⑤,使臣受吏民之垢⑥,人盡來賀,子獨后吊,豈有說乎⑦?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權⑧者君惡之,祿已厚而不知足者患處之。
4、”孫叔敖再拜⑨曰:“敬受命⑩,愿聞余教。
5、”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。
6、君謹守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對曰:“甚善,謹記之。
7、” 選自《說苑·敬慎》 譯文 孫叔敖擔任楚國的宰相,全國的官吏和百姓都來祝賀。
8、有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的帽子,最后來慰問。
9、孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的**,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫非是有什么要指教的?”老人說:“是有話說。
10、當了大官,對人驕傲,百姓就要離開他;職位高而大權獨攬的人,國君就會厭惡他,俸祿優(yōu)厚,卻不滿足,禍患就會降臨到他那里。
11、”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見。
12、”老人說:“地位越高,要越為人謙恭;官職越大,思想越要小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。
13、您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好。
14、”。