心若沒有棲息的地方,到哪里都是在流浪。是什么意思
發(fā)布時間:2025-08-20 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉載和整理
釋義:內(nèi)心沒有安定或平靜下來,不管你在哪,就算是在住的地方,也不算真的安定下來。
出處:出自三毛的《我的青春誰做主》。
原文:一個人至少擁有一個夢想,有一個理由去堅強。心若沒有棲息的地方,到哪里都是在流浪。
這句話是強調(diào)夢想的作用,人的一生至少應該有一個可以讓自己堅持一生的夢想,有夢就有希望,如果沒有了夢想,就像一個人迷失了方向,在人生的十字路口徘徊。
擴展資料:
“心若沒有棲息的地方,到哪里都是在流浪。”這句話最早的語義衍生自北宋時期蘇軾所創(chuàng)作的一首詞《定風波·常羨人間琢玉郎》。
創(chuàng)作背景:蘇軾的好友王鞏因為受到使蘇軾遭***身之禍的“烏臺詩案”牽連,被貶謫到地處嶺南荒僻之地的賓州。王定國受貶時,其歌妓柔奴毅然隨行到嶺南。
公元1083年王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問及廣南風土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽后,大受感動,作此詞以贊。
《定風波·常羨人間琢玉郎》原文:
常羨人間琢玉郎,天教分付點酥娘。
自作清歌傳皓齒,風起,雪飛炎海變清涼。
萬里歸來年愈少,微笑,笑時猶帶嶺梅香。
試問嶺南應不好? 卻道,此心安處是吾鄉(xiāng)。
白話釋義:無論去到萬里意外的地方還是遠在他鄉(xiāng),只要心里有家鄉(xiāng),心中安然,哪里都是我的家鄉(xiāng)。意思是說人要懷有夢想,要是心都沒有安定,就不會有家的感覺,所到之處都不會感覺到溫暖,因此到哪里也都是在流浪。