生于憂(yōu)患死于安樂(lè)文言文翻譯及注釋
發(fā)布時(shí)間:2025-08-20 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè)》出自孟子儒家經(jīng)典著作《孟子·告子下》中一則短文,接下來(lái)分享《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè)》文言文翻譯和注釋。
《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè)》原文及翻譯舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè)也。
翻譯:
舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚(yú)賣(mài)鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來(lái)并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸市場(chǎng)里贖買(mǎi)回來(lái)并被起用。
所以上天要把重任降臨在某人的身上,必定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,擾亂其人業(yè)已開(kāi)始的行動(dòng),目的就是要用上述這些艱難困苦來(lái)觸動(dòng)其人之心靈,堅(jiān)韌其人之性格,增加其人原本沒(méi)有的能力。
人常常犯錯(cuò),然后才能改正;內(nèi)心憂(yōu)困,思想阻塞,然后才能奮起;心緒顯露在臉色上,表達(dá)在聲音中,然后才能被人了解。一個(gè)國(guó)家,在內(nèi)如果沒(méi)有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在外沒(méi)有與之匹敵的鄰國(guó)和來(lái)自外國(guó)的禍患,就常常會(huì)有覆滅的危險(xiǎn)。
這樣,就知道憂(yōu)愁患害足以使人生存,安逸享樂(lè)足以使人滅亡的道理了。
注釋1、舜:姚姓,名重華。唐堯時(shí)耕于歷山(在今山東濟(jì)南東南,一說(shuō)在今山西永濟(jì)東南),“父頑,母囂,弟傲,能和以孝”,堯帝使其人山林川澤,遇暴風(fēng)雷雨,舜行不迷,于是傳以天子之位。國(guó)名虞,史稱(chēng)虞舜。事跡見(jiàn)于《尚書(shū)·堯典》及《史記·五帝本紀(jì)》等。
2、發(fā):興起,被任用
3、畎(quǎn)畝:田畝,此處意為耕田。畎,田間水渠。
4、傅說(shuō)(fù yuè):殷商時(shí)為胥靡(一種刑徒),筑于傅險(xiǎn)(又作傅巖,在今山西平陸東)。商王武丁欲興殷,夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō),視群臣皆非,使人求于野,得傅說(shuō)。見(jiàn)武丁,武丁曰:“是也?!迸c之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治。遂以傅險(xiǎn)為姓,名為傅說(shuō)。事跡見(jiàn)于《史記·殷本紀(jì)》等。
5、舉:選拔。
6、版筑:筑墻的時(shí)候在兩塊夾板中間放土,用杵搗土,使它堅(jiān)實(shí)。筑,搗土用的杵。
7、膠鬲(gé):商紂王大臣,與微子、箕子、王子比干同稱(chēng)賢人。
8、魚(yú)鹽:此處意為在海邊捕魚(yú)曬鹽?!妒酚洝贩Q(chēng)燕在渤碣之間,有魚(yú)鹽之饒;齊帶山海,多魚(yú)鹽。
9、管夷吾:管仲,潁上(今河南許昌)人,家貧困。輔佐齊國(guó)公子糾,公子糾未能即位,公子小白即位,是為齊桓公。齊桓公知其賢,釋其囚,用以為相,尊稱(chēng)之為仲父?!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偌扔?,任政于齊,齊桓公以霸。九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也?!?/p>
10、士:獄官。
11、孫叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孫叔,一字艾獵。春秋時(shí)為楚國(guó)令尹(宰相)。本為“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地稱(chēng)為鄙。
12、海:海濱。
13、拂亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……顛倒錯(cuò)亂。拂,違背,不順。亂,錯(cuò)亂。
14、衡于慮:思慮堵塞。衡,同“橫”,梗塞,指不順。
15、征于色:面色上有征驗(yàn),意為面容憔悴。征,征驗(yàn),征兆。色,顏面,面色。