孫權勸學的翻譯一句原文一句翻譯
發(fā)布時間:2025-09-08 | 來源:互聯網轉載和整理
《孫權勸學》的翻譯一句原文一句翻譯如下:原文:初,權謂呂蒙曰:卿今當涂掌事,不可不學!蒙辭以軍中多務。翻譯:當初,孫權對呂蒙說:你現在當權掌管事務,不可以不學習!呂蒙用軍中事務繁多來推托。原文:權曰:孤豈欲卿治經為博士邪!但當涉獵,見往事耳。卿言多務孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。翻譯:孫權說:我難道想要你研究儒家經典,成為學官嗎!我只是讓你粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說軍務繁多,誰像我?我經常讀書,自己覺得獲益很多。原文:蒙乃始就學。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:卿今者才略,非復吳下阿蒙。翻譯:呂蒙于是開始學習。當魯肅到尋陽的時候,魯肅和呂蒙一起談論議事,魯肅十分吃驚地說:你現在的軍事方面和政治方面的才干和謀略,不再是原來的那個吳縣的沒有學識的阿蒙了。原文:蒙曰:士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!肅遂拜蒙母,結友而別。翻譯:呂蒙說:讀書人分別幾天,就重新另眼看待了,長兄你認清事物怎么這么晚呢?魯肅就拜見呂蒙的母親,和呂蒙結為朋友后分別了。《孫權勸學》的賞析:該文是根據先前的史書改寫的。因先前的史書已有較詳細的記載,而又無新的史料可以補充,所以文章是根據從略的原則對先前史書的有關記載進行改寫的。文章篇幅小僅119字,雖極簡略但剪裁精當,不僅保留了原文的精華和故事的完整性,而且以更精練的文筆突出了人物的風采,是一篇成功的改寫之作。該文以對話為主,其他內容均簡說或不說。如對呂蒙的學習情況,僅以蒙乃始就學一句加以概括,至于他讀了哪些書,又如何用功則只字未提。后文中呂蒙二人的談話,只用一句與蒙論議來交代,兩人談論的是什么話題,呂蒙的哪些見解讓魯肅起敬的都略去不寫。
上一篇:尼克爾鏡頭大全(尼克爾鏡頭)