怎樣挑選外國名著的譯本
發(fā)布時(shí)間:2025-09-15 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、選外國名著,首先考慮的是好的譯本,名家名譯。像文學(xué)名著:列夫.托爾斯泰的作品草嬰的譯本較好(據(jù)讀過原文的人認(rèn)為,讀草嬰的感覺就像是在讀原著。草嬰的中文干凈、簡練、不拖沓、有韻味。);契訶夫的小說最佳譯本是汝龍的(汝龍的契訶夫,專業(yè)到了極點(diǎn)的。在上世紀(jì)80年代初,有家出版社想出版契訶夫的作品,因與汝龍談不攏,便繞過汝龍,邀請了一些俄文專家,試譯契訶夫的《套中人》。大家全都譯這篇小說,為了看誰譯得好。結(jié)果沒有一人能夠把契訶夫的味道譯出來,最終還得去找了汝龍。);巴爾扎克的作品傅雷的譯本是經(jīng)典;莎士比亞全集公認(rèn)的是朱生豪翻譯的譯本。另外金人譯的肖霍洛夫的《靜靜的頓河》;藍(lán)英年譯的帕斯捷爾納克的《日瓦格醫(yī)生》;李健吾先生譯的福樓拜《包法利夫人》;豐子愷譯的《源氏物語》;王道乾先生翻譯的杜拉斯《情人》;金堤和蕭乾夫婦的《尤利西斯》等等都是最佳的譯者。
2、其二選出版社,像出版外國文學(xué)名著的出版社,較早的出版社有人民文學(xué)出版社、上海譯文出版社,譯林出版社等,以上三家出版社都出過外國文學(xué)名著的最佳譯本,另外書籍的裝幀、排版、印刷都還不錯(cuò),當(dāng)然其它出版社也不乏有好的譯本,像讀客(江蘇文藝出版社)的外國暢銷書譯本有些也是不錯(cuò)的。另外該名著的譯者最好從頭至尾是由一人翻譯的,這樣文字風(fēng)格是相同的,不會讀著讀著變了味道。
3、選擇好的譯本也可以去當(dāng)當(dāng)、亞馬遜等圖書網(wǎng)站看看你選擇的譯本的購買量和網(wǎng)友的留言,網(wǎng)友們對該書各方面的評介和滿意度,它對你選擇好的譯本也是很有幫助的。
上一篇:跟狼字有關(guān)的名字
下一篇:美國堪薩斯大學(xué)基本概況