《第二十二條軍規(guī)》建國后哪個譯本比較好
發(fā)布時間:2025-09-17 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《第二十二條軍規(guī)》(以下簡稱軍規(guī))最早于1976年進入中國,由復(fù)旦大學外文教研室編譯,帶有紅色語境,較為主觀。\x0d\x0a80年代,上海譯文出版社譯了兩版《軍規(guī)》,初版譯者楊恝,再版譯者南文(趙守垠、王德明)。\x0d\x0a90年代至21世紀初,又譯了7版,貴州人民出版社曉人(筆名),廣西民族出版社賈玉華,天津科技翻譯出版公司劉國強,遠方出版社王海垂,內(nèi)蒙古文化出版社張聯(lián)緯,遠方出版社常艷,廣州出版社張永華。\x0d\x0a推薦兩個版本。天津科技翻譯出版公司劉國強編譯的《軍規(guī)》英漢對照本,這是最直接最自信的版本。另一個版本是最新的《軍規(guī)》紀念版,譯者吳冰清,因年代關(guān)系,翻譯更為客觀,更為關(guān)注原著語境和精神。
上一篇:風劍bug是真的嗎(風劍bug)
下一篇:惠東縣榮超中學好還是平山中學好