強(qiáng)盜與士兵是哪部名著 是國內(nèi)哪一部名著
發(fā)布時(shí)間:2025-08-21 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《強(qiáng)盜與士兵》是《水滸傳》的德文譯名。
《水滸傳》的國外譯本名稱如下:
《一百零五個(gè)男人和三個(gè)女人的故事》。
《all men are brothers: blood of the leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血。
美國女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》。
《outlaws in the marsh》——沼澤地里的逃犯。
最早德文譯名是《強(qiáng)盜與士兵》;法文譯名是《中國的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》。