采薇古詩節(jié)選翻譯
發(fā)布時間:2025-08-21 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
采薇(節(jié)選)的三句詩大致意思是在表達(dá):回想當(dāng)初我離開的時候,連楊柳都與我依依惜別。如今回來路途中,卻紛紛揚(yáng)揚(yáng)下起了大雪。路途曲折漫長難行走,又渴又饑真勞累。我心里不覺傷悲起來,沒有人會懂得我的痛苦的!譯文:回想當(dāng)初我離開的時候,連楊柳都與我依依惜別。如今回來路途中,卻紛紛揚(yáng)揚(yáng)下起了大雪。路途曲折漫長難行走,又渴又饑真勞累。
采薇(節(jié)選)昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載饑。
我心傷悲,莫知我哀!
注釋
昔:從前,文中指出征時。
往:當(dāng)初從軍。
依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。
思:用在句末,沒有實在意義。
雨:音同玉,為“下”的意思。
雨(yù)雪:下雪。雨,這里作動詞。
霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
遲遲:遲緩的樣子。
載:又。
莫:沒有人。
賞析:
《采薇》是《詩經(jīng)·小雅》中的一篇。這四句詩被后人譽(yù)為《詩經(jīng)》中最好的句子。這是寫景記時,更是抒情傷懷。這幾句詩句里有著悲欣交集的故事,也仿佛是個人生命的寓言。