韋應(yīng)物秋夜寄邱員外原詩注釋翻譯賞析 韋應(yīng)物秋夜寄邱員外如何翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-09-26 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、原文
懷君屬秋夜,散步詠涼天。空山松子落,幽人應(yīng)未眠。2、注釋邱員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。屬:正值。幽人:悠閑的人,指丘員外。3、譯文懷念您啊,在這悲涼的秋夜;我獨(dú)自散步訪詠嘆涼爽的秋天。空山寂靜能聽到松子落地聲。我想您也在思友而難以成眠。4、賞析這是一首懷人詩。詩人與丘丹在蘇州時(shí)過往甚密,丘丹臨平山學(xué)道時(shí),詩人寫此詩以寄懷。詩的首兩句,寫自己因秋夜懷人而徘徊沉吟的情景;后兩句想象所懷的人這時(shí)也在懷念自己而難以成眠。隱士常以松子為食,因而想到松子脫落季節(jié)即想起對方。一樣秋色,異地相思。著墨雖淡,韻味無窮;語淺情深,言簡意長。全詩以其古雅閑淡的風(fēng)格美,給人玩繹不盡的藝術(shù)享受。下一篇:瑪瑙和玉的區(qū)別