totally與entirely的區(qū)別
發(fā)布時(shí)間:2025-10-10 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
一、意思不同
“totally”意思是:adv. 完全地
“fully”意思是:adv. 充分地,完全地,徹底地;n. (Fully)人名,(法)菲利
“entirely”意思是:adv. 徹底地
“completely”意思是:adv.完整地
二、用法不同
1、totally:側(cè)重于表示整體充分。
例句:My life is totally not like that.
譯文:我的生活完全不是這樣。
2、fully:側(cè)重于表示數(shù)量充分。
例句:With time, I hope to have the database fully fleshed out.
譯文:隨著時(shí)間的推移,我希望能有完全充實(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)。
3、entirely:強(qiáng)調(diào)徹底的,程度比較深。
例句:Because he built me, I belong entirely to him.
譯文:因?yàn)樗炀土宋?,我完全屬于他?/p>
4、completely:通常用于表示完全的。
例句:I confess that I have not completely realized what this means to me.
譯文:我承認(rèn)我沒有完全意識(shí)到這對(duì)我意味著什么。
上一篇:濰坊商校是公辦還是民辦