蘇軾《春宵》原文及翻譯賞析
發(fā)布時(shí)間:2025-10-10 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
春宵原文:春宵一刻值千金,花有清香月有陰。歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉。
春宵翻譯及注釋翻譯春天的夜晚,即便是極短的時(shí)間也十分珍貴?;▋荷l(fā)著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺(tái)深處富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時(shí)地彌散于醉人的夜色中。夜已經(jīng)很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
注釋春宵:春夜。一刻:刻,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí),一晝夜共分為一百刻。一刻比喻時(shí)間短暫?;ㄓ星逑悖阂馑际腔ǘ渖l(fā)出清香。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。歌管:歌聲和管樂聲。
春宵賞析 開篇兩句寫春夜美景。春天的夜晚十分寶貴,花朵盛開,月色醉人。這兩句不僅寫出了夜景的清幽和夜色的宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。
后兩句寫的是官宦貴族階層盡情享樂的情景。夜已經(jīng)很深了,院落里一片沉寂,他們卻還在樓臺(tái)里盡情地享受著歌舞和管樂,對(duì)于他們來(lái)說這樣的良辰美景更顯得珍貴。作者的描寫不無(wú)諷刺意味。
全篇寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對(duì)醉生夢(mèng)死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩(shī)句華美而含蓄,耐人尋味。特別是「春宵一刻值千金」,成了千古傳誦的名句,人們常常用來(lái)形容良辰美景的短暫和寶貴。
詩(shī)詞作品:春宵詩(shī)詞作者:【宋代】蘇軾詩(shī)詞歸類:【古詩(shī)三百首】、【寫景】、【哲理】、【惜時(shí)】