急求李贄《雜說》的譯文!!急急急急??!幫幫忙!
發(fā)布時間:2025-10-19 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《拜月西廂》,化工也;《琵琶》,畫工也。夫所謂畫工者,以其能奪天地之化工,而其孰知天地之無工乎!今夫天之所生,地之所長,百卉具在,人見而愛之矣。至覓其工了不可得,豈其智固不能得之與?要知造化無工,雖有神圣,亦不能識知化工之所在,而其誰能得之?由此觀之,畫工雖巧,已落二義矣。樓主是不是要這段?若是.譯文如下~《拜月西廂》,是化工(自然的美,褒《拜月西廂》這篇文章);《琵琶》,是畫工(人為雕琢,貶《琵琶》這篇文章)。我說的畫工呢,能奪天地而成的化工(應(yīng)是指說逼真程度),怎知道天地沒有如此工夫呢?今日所見,天生育的、土地所滋長的,百草具有(此應(yīng)借代為天地所生的萬物),人們都很喜愛它。想要尋覓它自然生成的原由,卻不可知,難道說它的智慧不能得嗎?
要知道天地制造化育無工(此應(yīng)是指刻意制造的意思),雖然讓人感到神奇***,也不能了解知道這化育的萬物它源頭、理由何在。誰能得這工夫呢?由此觀察它,畫工工夫雖然巧妙,已落畫工兩字的意義了。(言下之意是:只能畫之卻不能化之。)
上一篇:老子勵志名言112句