四大名著英文名官方翻譯(四大名著英文)
發(fā)布時(shí)間:2025-08-22 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、《三國演義》Romance of the Three Kingdoms 《紅樓夢》A Dream of Red Mansions / the Story of Stone 《西游記》A Journey to the West. 通向西方的遠(yuǎn)征 / 路途,這個意思基本符合唐僧西游的本意。
2、 《水滸傳》Outlaws of the Marsh,沼澤地里的強(qiáng)盜(逍遙法外的人),水滸里的108好漢,都是借著那片沼澤地,劫富濟(jì)貧的。
3、在統(tǒng)治者眼里,他們確實(shí)是強(qiáng)盜,一群不法分子。
4、《水滸傳》翻譯成 Outlaws of the Marsh,其實(shí)是意譯。
5、 以上翻譯是某人在《China Daily》上看到的。