曾國藩家書原文及翻譯注釋
發(fā)布時間:2025-10-23 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
曾國藩家書原文及翻譯注釋如下:
原文:
字諭紀澤兒:
八月一日劉曾撰來營,接爾第二號信并薛曉帆信,得悉家中四宅平安,至以為慰。汝讀《四書》無甚心得,由不能“虛心涵泳,切己體察”。朱子教人讀書之法,此二語最為精當(dāng)。爾現(xiàn)讀《離婁》,即如《離婁》首章“上無道揆,下無法守”,吾往年讀之,亦無甚警惕;近歲在外辦事,乃知上之人必揆諸道,下之人必守乎法。
若人人以道揆自許,從心而不從法,則下凌上矣。“愛人不親”章,往年讀之,不甚親切;近歲閱歷日久,乃知治人不治者,智不足也。此切己體察之一端也。
“涵泳”二字,最不易識,余嘗以意測之曰:涵者,如春雨之潤花,如清渠之溉稻。雨之潤花過小則難透,過大則離披,適中則涵濡而滋液;清渠之溉稻,過小則枯槁,過多則傷澇,適中則涵養(yǎng)而浡興。
泳者如魚之游水,如人之濯足。程子謂“‘魚躍于淵’活潑潑地”;莊子言“‘濠梁觀魚’安知非樂?”此魚水之快也。左太沖有“濯足萬里流”之句,蘇子瞻有《夜臥濯足》詩,有《浴罷》詩,亦人性樂水者之一快也。善讀書者須視書如水,而視此心如花、如稻、如魚、如濯足,則“涵泳”二字,庶可得之于意言之表。
爾讀書易于解說文義,卻不甚能深入,可就朱子“涵泳”“體察”二語悉心求之。鄒叔明新刊地圖甚好。余寄書左季翁,托購致十幅。爾收得后可好藏之。薛曉帆銀百兩宜璧還。余有復(fù)信可并交季翁也。此囑。
父滌生字咸豐八年八月初三日(取材于《曾國藩家書》)。
譯文:
字諭紀澤兒:
八月初一劉曾撰來到軍營,帶來了你的第二封信和薛曉帆的一封信,得知家中四宅都平安無事,心中感到十分高興。你雖然在讀《四書》,但卻沒有什么心得體會,原因是不能作到“虛心涵泳,深切體察”。這兩句話說的是朱子教人讀書的方法,而且最為精辟。你現(xiàn)在讀《離婁》,就應(yīng)當(dāng)用心體會,就應(yīng)當(dāng)像《離婁》第一章的“上無道揆,下無法守”。
我當(dāng)初讀到這里也沒有深入理解。這些年在外辦事,才知道處于高位的人必須遵守道德,處于低位的人應(yīng)當(dāng)遵守法規(guī)。如果每個人都以遵守道德自居,只從心愿出發(fā)而不遵守法律,就會以下凌上。“愛人不親”這一章,以前我讀到這一章的時候,不覺得有什么貼切的,近些年來閱歷漸漸深了,才明白治人者不能治人,是因為智力不夠的原因,這一點我深有體會。
涵泳二字的含義,理解起來很困難。我曾解釋說:涵者,就像春雨滋潤鮮花,又像清澈的渠水澆灌稻田。雨水滋潤鮮花,太少了就不容易澆透,太多了就會全部倒下,不多不少才能使花兒得到充足的水分;渠水灌溉稻秧,太少了稻秧就會因缺水而枯死,太多了就會造成洪災(zāi),不多不少才能使稻秧茁壯成長。
泳者就像魚兒嬉戲于水中,像人在水中洗腳。程子說魚躍進水潭,非?;钴S;莊子說,在濠梁上看魚,怎么知道它不快樂?這是魚在水中的快樂。
左太沖有“濯足萬里流”的語句,蘇子瞻有夜臥洗足詩,還有浴罷詩,這些詩句都是人天性喜歡水的一種快樂。善于讀書的人,必須把書看做水,而把這種心情看做鮮花、稻秧、魚兒、洗足之類的事物,這樣對涵泳二字,就能有所體會了。你讀書時單純理解書中的意義是很容易的,但往往卻不能深刻體會。
希望你能從朱子的涵泳、體察這兩句話,體會讀書的要點,用心追求更高的境界。鄒叔明新刊刻的地圖十分好。我給左季翁寄了信,拜托他購買十張,你收到后,一定要好好收藏。薛曉帆的一百兩銀子應(yīng)當(dāng)按時還給他。我有回信請你轉(zhuǎn)交給左季翁。再次囑咐。
父滌生字。咸豐八年八月初三日。