捕蛇者說的原文及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-10-25 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
捕蛇者說原文及翻譯如下:
原文:
永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠(luánwǎn)、瘺(lòu)、癘(lì),去死肌,***三蟲。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dāng)(dàng)其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者專其利三世矣。問之則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)為之十二年,幾(jī)死者數(shù)(shuò)矣?!毖灾踩羯跗菡?。
余悲之且曰:“若毒之乎?余將告于蒞(lì)事者,更(gēng)若役,復(fù)若賦,則何如?”
蔣氏大戚汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日蹙(cù)。殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙(xǐ),饑渴而頓踣(bó),觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無一焉,與吾父居者,今其室十無二三焉,與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死則徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北,嘩但是駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(xúnxún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛但是臥。謹(jǐn)食(sì)之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦(dàn)有是哉!今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎?故為之說,以俟(sì)夫(fú)觀人風(fēng)者得焉。
翻譯:
永州的野外生長一種奇特的蛇,黑色的身子上,白色的花紋;它碰到草木,草木全都枯死;如果它咬了人,就沒有治愈的辦法。但是捉住它把它晾干,制成藥餌,可以用來治好麻風(fēng)病、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡,除去壞死的肌肉,***死各種寄生蟲。起初太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能夠捕蛇的人,用蛇來抵充他的賦稅。(因此)永州的老百姓都爭著去干(捕蛇)這個(gè)差事了。
有個(gè)姓蔣的人,獨(dú)占這種(捕蛇而不納稅)的好處已經(jīng)三代了。我問他他卻說:我的祖父死在捕蛇上,我的父親也死在捕蛇上,現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這件事已有十二年,險(xiǎn)些送命的情況也有好幾次了。他說這些話臉上好像很憂傷的樣子。
我同情他并且說:你怨恨這件差事嗎?我打算告訴管政事的地方官,更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣呢?
姓蔣的人聽了更加悲傷,眼淚汪汪,奪眶而出,說道:你要哀憐我,使我活下去嗎?我這個(gè)差事的不幸,還沒有恢復(fù)我的賦稅的不幸厲害。假使我不干這個(gè)差事,就早已困苦不堪了。自從我家三代住在這個(gè)鄉(xiāng)里,累計(jì)到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了,可是鄉(xiāng)鄰們的生活一天天窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿出去了,把他們家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭著喊著輾轉(zhuǎn)遷移,又饑又渴,(勞累得)跌倒在地,頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著時(shí)疫的毒氣,處處是死人成堆。從前和我祖父住在一起的,那些人家現(xiàn)在十家剩不到一家了;和我父親住在一起的,現(xiàn)在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,現(xiàn)在十家剩不到四五家了。(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是***著捕蛇單獨(dú)活了下來。兇暴的官吏來到我們鄉(xiāng)里,就到處吵嚷叫喊,到處騷擾。那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)民的氣勢,即使是雞狗也不得安寧啊。這時(shí)我小心翼翼地起來看看自己的瓦罐,見我的蛇還在,才放心地睡。我小心地喂養(yǎng)它,到規(guī)定的時(shí)間把它獻(xiàn)上去,回家來就很有味地吃著那土地上生產(chǎn)的東西,來過完我的歲月。我一年中冒死亡威脅只有兩次,其余時(shí)間,就快快活活地過安樂的日子。哪里像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現(xiàn)在我即使死在捕蛇這個(gè)差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰來,就已經(jīng)(死)在后了,我又怎么敢怨恨(這差事)呢?
我聽了更加同情他(代指蔣氏)??鬃诱f:苛酷的統(tǒng)治比老虎還兇啊。我曾經(jīng)懷疑過這句話,如今從蔣家的遭遇來看,還真是真實(shí)可信的。唉!誰知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢!因此我寫了這篇說,以期待那些考察民情的人得到它。