世說新語詠雪翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-10-27 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《世說新語·詠雪》翻譯:一個寒冷的雪天,謝太傅把家里人聚集在一起,跟子侄輩談?wù)撐恼碌牧x理,不久,雪下得急(大)了,太傅高興地說:“白雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)的像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中大體可以相比”。
《詠雪》選自《世說新語·言語》,它言簡意賅地勾勒了疾風(fēng)驟雪、紛紛揚(yáng)揚(yáng)的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。
南朝宋(420-581年)時(shí)期,臨江王劉義慶(403-444年)帶領(lǐng)一大批文人編寫,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標(biāo)注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學(xué)、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時(shí)名士貴族的遺聞軼事,主要為有關(guān)人物評論、清談玄言和機(jī)智應(yīng)對的故事。
原文
謝太傅(fù)寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸蔽慈袅跻蝻L(fēng)起?!惫笮?。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
譯文
一個寒冷的雪天,謝太傅把家里人聚集在一起,跟子侄輩談?wù)撐恼碌牧x理,不久,雪下得急(大)了,太傅高興地說:“白雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)的像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中大體可以相比?!彼绺绲呐畠旱理y說:“不如比作柳絮乘風(fēng)而起,(漫天飛舞)?!敝x安高興得笑了起來。(謝道韞)是太傅大哥謝無弈的女兒,左將軍王凝之的妻子。