傷仲永原文及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-11-01 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
原文:
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年未嘗識(shí)書(shū)具,忽啼求之。父異焉借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī)不能稱前時(shí)之聞。又七年還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問(wèn)焉,曰“泯然眾人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文:
金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書(shū)寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來(lái)給他,仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母為主旨,團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此指定事物讓他作詩(shī),方仲永立刻就能完成,并且詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩(shī)。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽(tīng)到這件事很久了。明道年間我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見(jiàn)到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩(shī)寫出來(lái)的詩(shī)已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過(guò)了七年我從揚(yáng)州回來(lái),再次到舅舅家去,問(wèn)起方仲永的情況,回答說(shuō):和普通人沒(méi)有什么區(qū)別了?!?/p>
王安石說(shuō):方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃€沒(méi)有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,天資是那樣的好沒(méi)有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么現(xiàn)在那些本來(lái)就不天生聰明,本來(lái)就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
賞析:
這篇文章以方仲永的事例,說(shuō)明人受之于天雖異,但還得受之于人,否則就將復(fù)為眾人,進(jìn)而說(shuō)明未受之于天者,本來(lái)就是眾人,如果不受之于人,恐怕連作“眾人”也難,而且強(qiáng)調(diào)了后天學(xué)習(xí)的重要性,表現(xiàn)了王安石早期樸素的唯物主義思想。