春夜洛城聞笛原文及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-11-02 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
春夜洛城聞笛原文及翻譯如下:
春夜洛城聞笛
作者:李白
誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
此夜曲中聞?wù)哿?,何人不起故園情。
譯文
陣陣悠揚(yáng)的笛聲是從誰(shuí)家中飄出的?隨著春風(fēng)飄揚(yáng)傳遍洛陽(yáng)全城。
就在今夜聽(tīng)到令人哀傷的《折楊柳》,有誰(shuí)的思鄉(xiāng)之情不會(huì)油但是生呢。
這首詩(shī)是735年(開(kāi)元二十三年)李白游洛陽(yáng)時(shí)所作。描寫在夜深人靜之時(shí),聽(tīng)到笛聲而引起思鄉(xiāng)之情。
起句即從笛聲落筆。已經(jīng)是深夜詩(shī)人難于成寐,忽而傳來(lái)幾縷斷續(xù)的笛聲。這笛聲立刻觸動(dòng)詩(shī)人的羈旅情懷。詩(shī)人不說(shuō)聞笛,而說(shuō)笛聲“暗飛”,變客體為主體。“暗”字為一句關(guān)鍵?!罢l(shuí)家”、“暗飛聲”,寫出“聞”時(shí)的精神狀態(tài),先聽(tīng)到飛聲,蹤跡它的來(lái)處,卻不知何人所吹,從何而來(lái),所以說(shuō)是暗中飛出。
第二句著意渲染笛聲,說(shuō)它“散入春風(fēng)”,“滿洛城”,仿佛無(wú)處不在,無(wú)處不聞。這自然是有心人的主觀感覺(jué)的極度夸張?!吧ⅰ弊钟玫妹??!吧ⅰ笔蔷鶆?、遍布。笛聲“散入春風(fēng)”,隨著春風(fēng)傳到各處,無(wú)東無(wú)西,無(wú)南無(wú)北。即為“滿洛城”的“滿”字預(yù)設(shè)地步;“滿”字從“散”字引繹而出,二者密合無(wú)間。
聽(tīng)到笛聲以后,詩(shī)人觸動(dòng)了鄉(xiāng)思的情懷,于是第三句點(diǎn)出了《折柳》曲。古人送別時(shí)折柳,盼望親人歸來(lái)也折柳。《折柳》為全詩(shī)點(diǎn)睛,也是“聞笛”的題義所在。
三,四兩句寫詩(shī)人自己的情懷,卻從他人反說(shuō)。強(qiáng)調(diào)“此夜”,是面對(duì)所有客居洛陽(yáng)城的人講話,為結(jié)句“何人不起故園情”作勢(shì)。這是主觀情感的推衍,不言“我”,卻更見(jiàn)“我”感觸之深,鄉(xiāng)思之切。