《于園》文言文翻譯注釋是什么
發(fā)布時(shí)間:2025-11-04 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
譯文:于園中沒有其他的奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,因?yàn)檫@里沒有空隙、滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。
后廳臨近池塘,池塘里有奇異的山峰和陡峭的山溝,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬起頭來看蓮花,反而像在天上,這里因?yàn)榭諘缍嫣亍EP房的欄桿外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼,這里因?yàn)殛幇瞪钸h(yuǎn)而奇特。
再往后還有一座水閣,長長的形狀像小船,橫跨在小河上。水閣的四周矮小的灌木生長茂盛,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,人好像在深山密林之中。
坐在閣子中這里的境界使人感到舒坦、碧綠、幽深。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲。到了于園看了這里的假山奇石,就沒有遺憾了。
原文:
于園
張岱〔明代〕
園中無他奇奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。
再后一水閣長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭俱以假山顯,(胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人),至于園可無憾矣。
《于園》賞析:
從語言特色本文語言是雅語、俗語兼用,十分傳神,極有表現(xiàn)力。如“四圍灌木蒙叢”中的“蒙叢”一詞,就寫出灌木叢生覆蓋地面的狀態(tài)。又如“一壑旋下如螺螄?yán)p”這一通俗的比喻,很形象地寫磊石而成的溝壑盤旋而下的形狀。
從寫作意圖看這篇短文重點(diǎn)是介紹于園磊石之奇及其建筑的幽遠(yuǎn)意境.贊頌了園林假山建造者高超的藝術(shù)造詣。作者的目的都是為了把重點(diǎn)放在寫于園“奇在磊石”的特點(diǎn)。
上一篇:圣誕節(jié)在哪一天(圣誕節(jié)是哪一天)
下一篇:快裝商店(快裝商店)