簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌帶翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-11-18 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
英語(yǔ)詩(shī)歌可使其習(xí)得者心靈深處受到感化,培養(yǎng)其正確的審美觀和感受美、鑒賞美、表現(xiàn)美與創(chuàng)造美的能力。我整理了歡迎閱讀!
篇一
《烏衣巷》劉禹錫
朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜。
舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。
WuyiorSwallows'Lane
LiuYuxi
BesidetheZhuqueBridgewildflowersthicklygrow,
AlongtheWuyiLanethesunissettinglow.
Whereoncetheswallowsknewthemansionsofthegreat,
Theynowtohumblerhomeswouldflytonestandmate.
篇二
《行軍九日思長(zhǎng)安故園》岑參
強(qiáng)欲登高去,無(wú)人送酒來(lái)。
遙憐故園菊,應(yīng)傍戰(zhàn)場(chǎng)開(kāi)。
ThinkingofMyGardeninChang'anontheDoubleNinthFestival
CenShen
Imayexertmyselftoclimbamountainorhill,
Butthere'snoonetosupplymewithwine.
Isorrowforthechrysanthemumsinmyowngarden:
Theymustbeblooming,butwiththegrimbattlefieldnearby.
篇三
《江南逢李龜年》杜甫
岐王宅里尋常見(jiàn),崔九堂前幾度聞。
正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。
MeetingLiGuinianinJiangnan
DuFu
IsawyouveryofteninPrinceQi'smansion;
ManytimesIheardyousinginCuitheninth'shall.
ThesceneryofJiangnanisnowmostbeautiful;
It'sapitythatweshouldmeetinaflower-fallingseason.
篇四
《秋思》張籍
洛陽(yáng)城里見(jiàn)秋風(fēng),欲作家書(shū)意萬(wàn)重。
復(fù)恐匆匆說(shuō)不盡,行人臨發(fā)又開(kāi)封。
AutumnThoughts
ZhangJi
HereinLoyangCityasIfelttheAutumnwind,
Ilongedtowritehome,butmythoughtswerecountless.
IfearedthatinmyhasteIhadnotsaidall,
And,asthemessengermadetogo,Ibrokethesealagain.
篇五
《城東早春》楊巨源
詩(shī)家清景在新春,綠柳才黃半未勻。
若待上林花似錦,出門(mén)俱是看花人。
EarlySpringintheEasternSuburb
YangJuyuan
Thesignsofearlyspringattractsthepoet'seye,
Erewillow'stenderyellowturnstogreenishdye.
Norwillhewaittilltendershrubsinsplendourblow,
Forthen,thecrowdc***sonotthefloralshow.