《貞觀君臣論治》全文翻譯是什么
發(fā)布時(shí)間:2025-11-18 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
貞觀君臣論治(節(jié)選):1.丙午,上與群臣論止盜?;蛘?qǐng)重法以禁之,上哂之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳。朕當(dāng)去奢省費(fèi),輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安用重法邪!”自是數(shù)年之后,海內(nèi)升平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。上又嘗謂侍臣曰:“君依于國,國依于民??堂褚苑罹q割肉以充腹,腹飽而身斃,君富而國亡。故人君之患不自外來,常由身出。夫欲盛則費(fèi)廣,費(fèi)廣則賦重,賦重***愁,民愁則國危,國危則君喪矣。朕常以此思之,故不敢縱欲也。
譯:(丙午(二十一日),太宗與群臣討論防盜問題。有人請(qǐng)求設(shè)嚴(yán)刑重法以禁盜,太宗微笑著答道:“老百姓之所以做盜賊,是因?yàn)橘x役繁重,官吏貪財(cái)求賄,百姓饑寒交集,所以便顧不得廉恥了。朕主張應(yīng)當(dāng)杜絕奢移浪費(fèi),輕徭薄賦,選用廉吏,使老百姓吃穿有余,自然不去做盜賊,何必用嚴(yán)刑重法呢!”從此經(jīng)過數(shù)年之后,天下太平,路不拾遺,夜不閉戶,商人旅客可在野外露宿。太宗曾對(duì)身邊的大臣說:“君主依靠國家,國家仰仗百姓。剝削百姓來奉養(yǎng)君主,如同割下身上的肉來充腹,腹飽而身死,君主富了而國家滅亡。所以君主的憂慮,不來自于外面,而常在于自身。凡欲望多則花費(fèi)大,花費(fèi)大則賦役繁重,賦役繁重則百姓愁苦,百姓愁苦則國家危急,國家危急則君主地位不保。朕常常思考這些,所以不敢放縱自己的欲望。”)
2.上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢為大理少卿。上以選人多詐冒資蔭,敕令自首,不首者死。未幾有詐冒事覺者,上欲***之。胄奏:“據(jù)法應(yīng)流?!鄙吓唬骸扒溆胤ǘ闺奘藕酰 睂?duì)曰:“敕者出于一時(shí)之喜怒,法者國家所以布大信于天下也。陛下忿選人之多詐,故欲***之,而既知其不可,復(fù)斷之以法,此乃忍小忿而存大信也!”上曰:“卿能執(zhí)法,朕復(fù)何憂!”胄前后犯顏執(zhí)法,言如涌泉,上皆從之,天下無冤獄。
譯:(太宗認(rèn)為兵部郎中戴胄忠誠清正耿直,提升他為大理寺少卿。當(dāng)時(shí)許多候選官員都假冒資歷和門蔭,太宗令他們自首,否則即處死。沒過幾天有假冒被發(fā)覺的,太宗要***掉他。戴胄上奏道:“根據(jù)法律應(yīng)當(dāng)流放?!碧诖笈溃骸澳阆胱袷胤啥屛沂庞谔煜聠??”戴胄回答道:“敕令出于君主一時(shí)的喜怒,法律則是國家用來向天下人昭示最大信用的。陛下氣憤于候選官員的假冒,所以想要***他們,但是現(xiàn)在已知道這樣做不合適,再按照法律來裁斷,這就是忍住一時(shí)的小憤而保全大的信用啊!”太宗說:“你如此執(zhí)法,朕還有何憂慮!”戴胄前后多次冒犯皇上而執(zhí)行法律,奏答時(shí)滔滔不絕,太宗都聽從他的意見,國內(nèi)沒有冤案。)
3.上令封德彝舉賢,久無所舉。上詰之對(duì)曰:“非不盡心,但于今未有奇才耳!”上曰:“君子用人如器,各取所長,古之致治者,豈借才于異代乎?正患己不能知,安可誣一世之人!”德彝慚而退。
譯:(太宗令封德彝薦舉賢才,很長時(shí)間沒有選薦一個(gè)人。太宗質(zhì)問其原因,答道:“不是我不盡心竭力,而是現(xiàn)在沒有奇才!”太宗說:“君子用人如用器物,各取其長處。古時(shí)候使國家達(dá)到大治的君主,難道是從別的時(shí)代去借人才的嗎?正應(yīng)當(dāng)怪自己不能識(shí)別人才,怎么能誣蔑整個(gè)時(shí)代的人呢?”封德彝羞慚地退下。)
4.二年春正月,上文魏征曰:“人主何為而明?何為而暗?”對(duì)曰:“兼聽則明,偏信則暗。昔堯清問下民,故有苗之惡得以上聞。舜明四目達(dá)四聰,故共、換鯀、驩兜不能蔽也。秦二世偏信趙高,以成望夷之禍。梁武帝偏信朱異,以取臺(tái)城之辱。隋煬帝偏信虞世基,以致彭城閣之變。是故人君兼聽廣納,則貴臣不得壅蔽,而下情得以上通也?!鄙显唬骸吧啤!?/p>
譯:貞觀二個(gè)年春正月,唐太宗問魏征:“君主怎樣做才算明智?又怎樣做才會(huì)昏庸?”魏征回答說:“廣泛地聽取各方面的意見,就會(huì)作出明智的決斷;僅僅片面地聽取單方面的意見,只能作出昏庸的判斷。從前堯暢聽民意,所以三苗的惡行被他知曉。舜廣開四方視聽,所以共工、鯀和驩這樣的壞人無處隱藏。秦二世毫不懷疑地信任趙高,給自己帶來了在望夷宮被趙高***害的悲劇。梁武帝不加選擇地聽信朱異,結(jié)果讓自己遭受在臺(tái)城被活活餓死的屈辱。隋煬帝片面相信虞世基,落得被部將縊***在彭城閣的下場(chǎng)。因此如果君主廣泛地聽取和吸納意見與建議,寵臣就不能蒙蔽(雍,堵塞;蔽,蒙蔽)君主,并且下面的信息也會(huì)暢通地到達(dá)君主。”唐太宗說:“說得對(duì)!”
5.(三年夏四月)甲午,上始御太極殿,謂侍臣曰:“中書、門下,機(jī)要之司,詔敕有不便者皆應(yīng)論執(zhí)。比來唯睹順從,不聞違異。若但行文書則誰不可為,何必?fù)癫乓??!狈啃g等皆頓首謝。故是:凡軍國大事,則中書舍人各執(zhí)所見,雜署其名,謂之“五花判事”。中書侍郎、中書令省審之,給事中、黃門侍郎駁正之。上始申明舊制,由是鮮有敗事。
譯:貞觀三年夏四月甲午,唐太宗御駕到太極殿(始,曾經(jīng)),對(duì)一侍大臣說:“中書省和門下省都是非常重要的部門(司,部門),對(duì)不妥的詔令都應(yīng)該提出意見或建議。近來只順應(yīng)我的意圖,卻聽不到不同的聲音。如果中書省和門下省只是負(fù)責(zé)傳遞文書,那么誰不能做呢?何必費(fèi)心地選用人才呢?”房玄齡等人馬上磕頭謝罪。從前的做法(慣例)是:所有的國家大事,都由中書舍人各自提出自己的意見,混雜地簽署自己的名字,叫“五花判事”。緊接著中書侍郎和中書令進(jìn)行審查,此后給事中和黃門侍郎可以反駁和糾正中書省的意見。唐太宗方才重申已有的制度,從此很少有破壞規(guī)定的事情出現(xiàn)。
6.乙丑,上問房玄齡、蕭曰:“隋文帝何如主也?”對(duì)曰:“文帝勤于為治,每臨朝,或至日昃,五品已上,引坐論事,衛(wèi)士傳餐而食;雖性非仁厚,亦勵(lì)精之主也?!鄙显唬骸肮闷湟?,未知其二。文帝不明而喜察;不明則照有不通,喜察則多疑于物,事皆自決,不任群臣。天下至廣一日萬機(jī),雖復(fù)勞神苦形,豈能一一中理!郡臣既知主意,唯取決受成,雖有有愆違,莫敢諫爭(zhēng),此所以二世而亡也。朕則不然。擇天下賢才置之百官,使思天下之事,關(guān)由宰相,審熟便安,然后奏聞。有功則賞有罪則刑,誰敢不竭心力以修職業(yè),何憂天下之不治乎!”因敕百司:“自今詔敕行下有未便者,皆應(yīng)執(zhí)奏,毋得阿從,不盡己意。
譯:(乙丑(初二),太宗問房玄齡、蕭道:“隋文帝作為一代君主怎么樣?”回答說:“文帝勤于治理朝政,每次監(jiān)朝聽政,有時(shí)要到日落西山時(shí),五品以上官員,圍坐論事,衛(wèi)士不能下崗,傳遞而食。雖然品性算不上仁厚,亦可稱為勵(lì)精圖治的君主?!碧谡f:“你們只知其一,未知其二。文帝不賢明而喜歡苛察,不賢明則察事不能都通達(dá),苛察則對(duì)事物多有疑心,萬事皆自行決定,不信任群臣。天下如此之大,日理萬機(jī),雖傷身勞神,難道能每一事均切中要領(lǐng)!群臣既已知主上的意見,便只有無條件接受,即使主上出現(xiàn)過失,也沒人敢爭(zhēng)辯諫議,所以到了第二代隋朝就滅亡了。朕則不是這樣。選拔天下賢能之士,分別充任文武百官,讓他們考慮天下大事,匯總到宰相處,深思熟慮,然后上奏到朕這里。有功則行賞有罪即處罰,誰還敢不盡心竭力而各司職守,何愁天下治理不好呢!”因而敕令各部門:“今后詔敕文書有不當(dāng)之處,均應(yīng)執(zhí)意稟奏,不得阿諛順從,不充分發(fā)表自己的意見。)
7.(六年冬十二月)上謂魏征曰:“為官擇人,不可造次。用一君子則君子皆至。用一小人則小人矣?!睂?duì)曰:“然。天下未定則專取其才,不考其行。喪亂既平則非才行兼?zhèn)?,不可用也?!?/p>
譯;貞觀六年冬十二月,唐太宗對(duì)魏征說:“選拔官員,不能輕率和倉促。任用一個(gè)君子,所有的君子都愿意前來,而如果任用一個(gè)小人,所有的小人都會(huì)蜂擁而至。”魏征回答說:“確實(shí)是這樣。假如國家沒有統(tǒng)一,那么就只看人才的才干,而不用權(quán)衡品行。如果國家已經(jīng)安定(喪,死亡;亂,戰(zhàn)亂),那么不是德才兼?zhèn)涞娜瞬牛筒荒苁褂??!?/p>
8.十三年春二月,上既詔宗室群臣襲封刺史,左庶子于志寧以為古今事殊,恐非久安之道,上疏爭(zhēng)之。侍御史馬周亦上疏,以為:“堯、舜之父猶有朱、均之子。倘有孩童嗣職,萬一驕愚,兆庶被其殃,而國家受其敗。正欲絕之也則子文之治猶在;正欲留之也,而欒黡之惡已彰。與其毒害于見(現(xiàn))存之百姓,則寧使割恩于已亡之一臣,明矣。然則向所謂愛之者,乃謫所以傷之也。臣謂宜賦以茅土,酬其戶邑,必有材行,隨器授官,使其人得奉大恩,而子孫終其福祿。”
譯:貞觀十三年春二月,唐太宗已經(jīng)下詔書讓宗室和一些大臣世襲刺史的職位,左庶子于志寧認(rèn)為古代和現(xiàn)今情況不同,這樣做恐怕不能保持長久的穩(wěn)定,因此上奏疏表示反對(duì)。侍御史馬周也上了奏疏,他認(rèn)為:“堯、舜的父親還有丹朱、商均那樣的不孝子。假如讓小孩子繼承職位,萬一他們嬌縱,老百姓就會(huì)受到他們的禍害.國家就會(huì)遭受損失。想要斷絕他們的職位,他們長輩的功勞還在;想要保留他們的職位,他們的罪惡已經(jīng)明顯了。與其禍害現(xiàn)世的廣大百姓,不如不向有功勞的大臣施恩,這是非常明顯的道理。這樣的話原來關(guān)愛他們的行為,恰好成了傷害他們的行為。臣下認(rèn)為應(yīng)該賞賜他們土地和人口,如果確實(shí)(必,確實(shí))有才能,就根據(jù)能力(器,才能)的大小授予相應(yīng)的官職,使得本人受到陛下的恩澤,子孫也享有優(yōu)越的生活。”會(huì)司空、趙州刺史長孫無忌等不愿之國,上表固讓,稱:“承恩以來,形影相吊,若履春冰,宗戚憂虞,如置湯火。緬惟三代封建,蓋由力不能制,因而利之,禮樂節(jié)文,多非己出。兩漢罷侯置守,蠲除曩弊,深協(xié)事宜。今因臣等復(fù)有變更,恐紊圣朝綱紀(jì)。且后世愚幼不肖之嗣,或抵冒邦憲,自取誅夷,更因延世之賞,致成剿絕之禍,良可哀愍。愿停渙汗之旨,賜其性命之恩?!闭錾纤究?、趙州刺史長孫無忌等人都不愿意接受世襲職位,上表堅(jiān)決推辭,表的內(nèi)容是:“詔令發(fā)布以來,感到孤單凄涼,好像行走在春季的薄冰上;宗族(宗,宗族)和親屬(戚,親戚)憂心忡忡(虞,憂患),如同被放置在火上的湯一樣。追憶往昔只有三代實(shí)行分封制,原因大概是因?yàn)橹醒氲牧α坎荒芸刂频胤絼?shì)力,所以因勢(shì)利導(dǎo),政令常常不是由中央王朝發(fā)出的。兩漢廢除王侯,設(shè)置郡守。消除(蠲,免除)了過去(曩,從前)的弊端,這非常恰當(dāng)(協(xié),和諧,融洽)?,F(xiàn)在因?yàn)槲覀兊木壒视钟凶兓峙聲?huì)擾亂圣唐的制度。而且愚蠢不成器的后代,或者觸犯國法,自取滅亡。因?yàn)檠永m(xù)幾代的賞賜,導(dǎo)致斷絕的災(zāi)禍,實(shí)在是可憐憫的事情。懇請(qǐng)能收回成命(渙,離散),恩賜子孫們性命?!睙o忌又因子?jì)D長樂公主固請(qǐng)于上,且言:“臣披荊棘事陛下,今海內(nèi)寧一,奈何棄之外州,與遷徙何異?!鄙显唬骸案畹匾苑夤Τ?,古今通義,意欲公之后嗣輔朕之子孫,共傳永久。而公等乃復(fù)發(fā)言怨望,朕豈強(qiáng)公等以茅土邪!”庚子,詔停世封刺史。長孫無忌又通過兒媳長樂公主堅(jiān)決向唐太宗請(qǐng)求,他還說:“我排除千難萬阻為陛下效力,現(xiàn)在天下太平,為什么要被任命到外地?這和遷徙沒有什么分別。”唐太宗說:“天子把土地分封給有功的大臣,這是古今共同的做法。目的是為了讓你的后代輔佐我的子孫,共同把大唐永恒的基業(yè)傳繼下去。但你們卻表示不能接受,我怎么會(huì)強(qiáng)迫你們接受呢?”庚子日,唐太宗下詔停止世代封襲刺史的制度。
9.十六年夏四月壬子,上謂諫議大夫褚遂良曰:“卿猶知起居注,所書可得觀呼?”對(duì)曰:“史官書人君言動(dòng),備記善惡,庶幾人君不敢為非,未聞自取而觀之也?!鄙显唬骸半抻胁簧?,卿亦記之邪?”對(duì)曰:“臣職當(dāng)載筆,不敢不記。”黃門侍郎劉洎曰:“借使遂良不記,天下亦皆記之?!鄙显唬骸罢\然?!?/p>
譯:貞觀十六年夏四月壬子,唐太宗對(duì)諫議大夫褚遂良說:“你還在兼任起居郎,我可以看看你記錄的起居注嗎?”褚遂良回答說:“史官(此指起居郎)筆錄君主的言行,詳細(xì)地(備,詳細(xì))記載君主的善與惡,大概君主因此不敢有不良的言行,還沒聽說過君主自己看閱起居注的先例?!碧铺谡f:“我有不妥的地方,你也要如實(shí)記載下來嗎?”褚遂良回答說:“我的本職工作是如實(shí)筆錄陛下言行,不敢不記載不妥的地方?!秉S門侍郎劉洎說:“假使褚遂良不記載,天下人都會(huì)記載。”唐太宗說:“確實(shí)是這樣。”
10.十七年春正月戊辰,鄭文貞公魏征薨。上思征不已謂侍臣曰:“人以銅為鏡,可以正衣冠。以古為鏡可以見興替。以人為鏡可以知得失。魏征沒朕亡一鏡矣?!?/p>
譯:貞觀十七年春正月戊辰,鄭國公魏征去世(諸侯之死稱為“薨”)。唐太宗常常思念他(不已,不停),他對(duì)近侍的大臣們說:“人們用銅制作鏡子,可以用來端正儀容。把歷史當(dāng)作鏡子,可以明白人世的興盛衰落的規(guī)律。君主把臣下作為鏡子,可以知曉自己的得和失。”魏征離開人世(沒,指死亡),我就少了一面鏡子。
11.二十一年夏五月庚辰,上御翠微殿,問侍臣曰:“自古帝王雖平定中夏,不能服戎狄。朕才不逮古人,而成功過之,自不諭其故,諸公各帥意以實(shí)言之?!比撼冀苑Q:“陛下功德如天地,萬物不得而名言?!鄙显唬骸安蝗?。朕所以能及此者,止由五事耳。自古帝王各疾勝己者,朕見人之善若己有之。人之行能不能兼?zhèn)洌蕹壠渌?,取其所長。人主往往進(jìn)賢則欲置諸懷,退不肖則欲推諸壑,朕見賢者則敬之,不肖者則憐之,賢不肖各得其所。人主多惡正直,陰誅顯戮,無代無之。朕踐祚以來正直之士,比肩于朝,未嘗黜責(zé)一人。自古皆貴中華,賤夷狄,朕獨(dú)愛之如一,故其種落皆依朕如父母。此五者朕所以成今日之功也?!鳖欀^褚遂良曰:“公嘗為史官,如朕言,得其實(shí)呼?”對(duì)曰:“陛下盛德不可勝載,獨(dú)以此五者自譽(yù),蓋謙謙之志耳?!?/p>
譯:貞觀二十一年夏五月庚辰,唐太宗御駕翠微殿,問近侍的大臣:“自古以來的帝王即使統(tǒng)一了中原,也不能使周邊的少數(shù)民族歸服。我的才能不如古人,但所取得的成就卻超過他們,我自己不清楚具體原因,大家敞開心扉盡情說說你們的看法吧!”大臣們都說:“陛下的功勞德行像天和地那樣廣大,我們無法說清楚。”唐太宗說:“你們的答案不正確(然,正確)。我能做到這樣的原因,只在五個(gè)方面。自古以來帝王紛紛忌妒比自己強(qiáng)的人,而我一旦發(fā)現(xiàn)別人的優(yōu)點(diǎn),就好像自己擁有這些優(yōu)點(diǎn)(善,優(yōu)點(diǎn))一樣高興。對(duì)優(yōu)秀人才來說他們的品德和才干往往不能兼?zhèn)洌页3:雎运麄兊娜秉c(diǎn),而使用他們的長處。帝王(人主,帝王)在提拔任用賢才的時(shí)候,往往巴不得把他們揣在懷里;而退棄無能之輩的時(shí)候,恨不得把他們通通推到山溝里。而我見到賢才就會(huì)敬重他們,遇到無能之輩就憐惜他們,兩類人都能各自找到自己的位置。君主們往往厭惡鯁直坦率的大臣,明里暗里地處死他們,沒有哪朝哪代不是這樣。我登基以來滿朝都是鯁直坦率的大臣,從來沒有貶退斥責(zé)(黜,貶退)過他們。自古以來歷代皇帝都看重華夏族,卻輕視少數(shù)民族,只有我能做到平等地愛護(hù)他們,所以各個(gè)周邊民族都像依賴(依,依賴)親生父母一樣依賴我(種落,族)。這五個(gè)方面就是我成就今天事業(yè)的原因。唐太宗回頭對(duì)褚遂良說:“你曾經(jīng)擔(dān)任過史官,像我方才說的一番話,符合實(shí)際情況嗎?”褚遂良回答說:“陛下博大寬廣的德行記載不完(勝,盡),卻單單對(duì)以上五個(gè)方面滿意(與,贊許),陛下真的過于謙虛了?!?/p>