高中語文屈原列傳原文及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-11-18 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
高中語文屈原列傳原文及翻譯如下:
原文:
屈原者名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之。
上官大夫與之同列,爭(zhēng)寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出平伐其功,曰以為‘非我莫能為也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》?!半x騷”者,猶離憂也。夫天者人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。
《國風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。若《離騷》者,可謂兼之矣。上稱帝嚳下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。其文約其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)。其志潔故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也雖與日月爭(zhēng)光可也。
翻譯:
屈原名字叫平,是楚王的同姓。做楚懷王的左徒。(他)知識(shí)廣博,記憶力很強(qiáng),明了國家治亂的道理,擅長外交辭令。對(duì)內(nèi)同楚王謀劃商討國家大事,頒發(fā)號(hào)令;對(duì)外,接待賓客,應(yīng)酬答對(duì)各國諸侯。楚王很信任他。
上官大夫和他職位相等,想爭(zhēng)得楚王對(duì)他的寵愛,便心里嫉妒屈原的賢能。楚懷王派屈原制定國家的法令,屈原編寫的草稿尚未定稿,上官大夫看見了,就想把草稿強(qiáng)取為己有,屈原不贊同。上官大夫就讒毀他說:“君王讓屈原制定法令,大家沒人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功勞,說:‘除了我,沒有人能制定法令了’?!背趼犃撕苌鷼?,因而疏遠(yuǎn)了屈原。
屈原痛心楚懷王聽信讒言,不能分辨是非,諂媚國君的人遮蔽了楚懷王的明見,品行不正的小人損害國家,端方正直的人不被昏君讒臣所容,所以憂愁深思,就創(chuàng)作了《離騷》?!半x騷”,就是遭遇憂愁的意思。上天是人的原始;父母,是人的根本。人處境困難時(shí),總是要追念上天和父母(希望給以援助),所以勞累疲倦時(shí),沒有不呼叫上天的。
病痛和內(nèi)心悲傷時(shí),沒有不呼叫父母的。屈原正大光明行為正直,竭盡忠心用盡智慧來侍奉他的國君,卻被小人離間,可以說處境很困難。誠信而被懷疑,盡忠卻被誹謗,能沒有怨憤嗎?屈原作《離騷》,是從怨憤引起的?!对娊?jīng)》中的國風(fēng),寫男女戀情而不過度,小雅有怨刺之言,但不直接憤怒。屈原的《離騷》詩,則兩者之美兼而有之。
(他)遠(yuǎn)古提到帝嚳,近古提到齊桓公,中古提到商湯、周武王,利用古代帝王這些事用來諷刺當(dāng)世社會(huì)。闡明道德的廣大崇高,治亂的條理,沒有不全表現(xiàn)出來的。他的文章簡約,語言含蓄,他的志趣高潔,行為正直。就其文字來看,不過是尋常事情,但是它的旨趣是極大的,列舉的是近事,而表達(dá)的意思卻十分深遠(yuǎn)。
他的志趣高潔,所以作品中多用美人芳草作比喻;他的行為正直,所以至死不容于世。他自動(dòng)地遠(yuǎn)離污泥濁水,像蟬脫殼那樣擺脫污穢環(huán)境,以便超脫世俗之外,不沾染塵世的污垢,出于污泥而不染,依舊保持高潔的品德,推究這種志行,即使同日月爭(zhēng)光都可以。
上一篇:希臘數(shù)字有哪些