詩經小雅蓼莪全文注解
發(fā)布時間:2025-11-29 | 來源:互聯(lián)網轉載和整理
《詩經·小雅·蓼莪》全詩的注解,從第一段開始,如下:
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。 可憐我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。 可憐我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太勞累!
汲水瓶兒空了底,裝水壇子真羞恥。 孤獨活著沒意思,不如早點就去死。
沒有親爹何所靠? 沒有親媽何所恃? 出門行走心含悲,入門茫然不知止。
父母啊你們生下了我,又養(yǎng)育了我。 你們護我疼愛我,養(yǎng)我長大培育我,
想我不愿離開我,出入家門懷抱我。 想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!
南山高峻難逾越,飆風凄厲令人怯。 大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫?
南山高峻難邁過,飆風凄厲人哆嗦。 大家沒有不幸事,不能終養(yǎng)獨是我!
注解:
蓼(lù):長又大的樣子。
莪(é):一種草,即莪蒿。
罄(qìng):盡。
罍(léi):盛水器具。
銜恤:含憂。
鞠:養(yǎng)。
拊:通“撫”。
畜:通“慉”,喜愛。
烈烈:通“颲颲”,山風大的樣子。
飄風:同“飆風”。
律律:同“烈烈”。