蒹葭怎么譯
發(fā)布時(shí)間:2025-12-02 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《蒹葭》譯為白話詩(shī)
河畔蘆葦碧色蒼蒼深秋白露凝結(jié)成霜。
我那日思夜想之人就在河水對(duì)岸一方。
逆流而上尋尋覓覓道路險(xiǎn)阻而又漫長(zhǎng)。
順流而下尋尋覓覓仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛清晨露水尚未曬干。
我那魂?duì)繅?mèng)繞之人就在河水對(duì)岸一邊。
逆流而上尋尋覓覓道路坎坷艱險(xiǎn)難攀。
順流而下尋尋覓覓仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求之人就在河水對(duì)岸一頭。
逆流而上尋尋覓覓道路險(xiǎn)阻迂回難走。
順流而下尋尋覓覓仿佛就在水中沙洲。
白話譯文
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
擴(kuò)展資料:創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是為追求心中思慕之人而不可得而作。陳子展《詩(shī)三百解題》說(shuō):“《蒹葭》一詩(shī),無(wú)疑地是詩(shī)人想見(jiàn)一個(gè)人而竟不得見(jiàn)之作。這一個(gè)人是誰(shuí)呢?他是知周禮的故都遺老呢,還是思宗周、念故主的西周舊臣呢?是秦國(guó)的賢人隱士呢,還是詩(shī)人的一個(gè)朋友呢?或者詩(shī)人自己是賢人隱士一流、作詩(shī)明志呢?抑或是我們把它簡(jiǎn)單化、庸俗化,硬指是愛(ài)情詩(shī),說(shuō)成詩(shī)人思念自己的愛(ài)人呢?解說(shuō)紛歧,難以判定?!?/p>
參考資料:百度百科-國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭
下一篇:封板是什么意思(封板是什么意思)