蒹葭怎么譯
2025-12-02
《蒹葭》譯為白話詩 河畔蘆葦碧色蒼蒼深秋白露凝結(jié)成霜。 我那日思夜想之人就在河水對岸一方。 逆流而上尋尋覓覓道路險阻而又漫長。 順流而下尋尋覓覓仿佛就在水的中央。 河畔蘆葦一片茂盛清晨露水尚未曬干。 我那魂?duì)繅衾@之人就在河水對岸一邊。 逆流而上尋尋覓覓道路坎坷艱險難攀。 順流而下尋尋覓覓仿佛就在沙洲中間。 河畔蘆葦更為繁茂清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求之人就在河水對岸一頭。...
蒹葭的原文及翻譯
2025-08-27
譯文 河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。 逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。 河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。 逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。 河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。 逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲...
蒹葭翻譯全文翻譯
2025-08-25
翻譯:大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。逆流而上去追尋她,追隨她的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在河水中央。蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我那魂?duì)繅衾@的人啊,她就在河水對岸。 《蒹葭》原文蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之...