在日語(yǔ)中,平假名和片假名在漢語(yǔ)中相當(dāng)與什么。
發(fā)布時(shí)間:2025-08-24 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
日文是由假名(分為平假名和片假名)、漢字、羅馬字組成的。我將通過(guò)下面的例子來(lái)介紹假名(平假名和片假名)和漢字。
例:これは日本語(yǔ)のテキストです。
(譯文:這是日語(yǔ)課本)
平假名 這個(gè)句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日語(yǔ)中很重要的一部分,它可以直接構(gòu)成單詞,如例中的“これ”(發(fā)音“kao lei”注:拼音)就是“這”的意思(相當(dāng)于英語(yǔ)中的“this”);
の(發(fā)音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判斷,也就是“是”的意思。平假名也可以充當(dāng)句子中的其它無(wú)具體意思的成份,如例中的“は”就是一個(gè)助詞,用來(lái)分隔“これ”(這)和“日本語(yǔ)”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語(yǔ)拼音的作用有點(diǎn)相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對(duì)應(yīng)的,讀音相同,只是寫(xiě)法不同,你可以把它理解成英語(yǔ)中大寫(xiě)字母和小寫(xiě)字母的差別(但他們并不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來(lái)構(gòu)成西方外來(lái)語(yǔ)及其它一些特殊詞匯。如例中的“テキスト”(發(fā)音“太K絲頭”)的意思是“課本”,就是從英語(yǔ)單詞“text”音譯過(guò)來(lái)的。
漢字 例中的“日本語(yǔ)”是漢字?!叭毡菊Z(yǔ)”就是“日語(yǔ)”的意思了,但它的發(fā)音卻不是中文發(fā)音了?!叭毡菊Z(yǔ)”的讀音為“にほんご”(發(fā)音“你好恩高”)。在這里,假名“にほんご”就相當(dāng)于日語(yǔ)中漢字“日本語(yǔ)”的拼音了(當(dāng)然它并不是真正的拼音)。日語(yǔ)中有很多漢字,它們大部與其漢語(yǔ)意思有關(guān),但往往不同。