綠山墻的安妮哪個版本最好
2025-11-05
馬愛農(nóng)翻譯的版本最好,最貼近原文。 馬愛農(nóng)回憶首次翻譯《綠山墻的安妮》時的故事,馬愛農(nóng)認(rèn)為,這對于她走上翻譯道路具有的特殊意義。她回憶了自己受邀前往加拿大訪學(xué),在安妮的故鄉(xiāng)愛德華王子島游覽的美好經(jīng)歷。在把握翻譯風(fēng)格的問題方面,馬愛農(nóng)老師認(rèn)為文學(xué)翻譯應(yīng)該盡可能還原作品的原貌,譯者應(yīng)該具備共情能力,讓自己的情緒貼近作品,根據(jù)不同的作品切換風(fēng)格。在談到這次翻譯“永遠(yuǎn)的綠山墻”系列的感受時...
司各特菲茨杰拉德的《了不起的蓋茨比》哪個譯本比較好
2025-09-14
建議選擇姚乃強和喬志高的版本。 《了不起的蓋茨比》是美國作家弗·司各特·菲茨杰拉德創(chuàng)作的中篇小說,出版于1925年?!读瞬黄鸬纳w茨比》的問世,奠定了弗·司各特·菲茨杰拉德在現(xiàn)代美國文學(xué)史上的地位,成了20年代“爵士時代”的發(fā)言人和“迷惘的一代”的代表作家之一...