又送別李嶠翻譯 譯文介紹
2025-08-21
1、岐路方為客,芳尊暫解顏:意思是老友剛剛分手離開上路,我只能以酒消愁,或者來消除對你的離別之情。 2、人隨轉(zhuǎn)蓬去,春伴落梅還:兩句的字面意思應(yīng)該是秋季送老友,或許春末就應(yīng)該回來了,或許還有認識飄零的感慨,因為轉(zhuǎn)蓬和落梅,都對應(yīng)了一種飄零空虛感。 3、白云度汾水,黃河繞晉關(guān):這兩句沒啥意思,一方面寫老友的出發(fā)目的地或者路過的地方,汾水,晉,都代表山西。 4、離心不可問,宿昔鬢成斑...
又送別李嶠翻譯頷聯(lián)賞析 又送別李嶠頷聯(lián)賞析
2025-08-21
《又送別》頷聯(lián)翻譯:人隨著漂泊流轉(zhuǎn)的蓬草而離開,春天伴隨著梅花的凋零而重回大地。頷聯(lián)賞析:《又送別》的頷聯(lián)是“人隨轉(zhuǎn)蓬去,春伴落梅還。”這句詩將人比喻成隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草,突出了朋友身世飄零的悲涼現(xiàn)實,表達出作者對朋友的擔(dān)憂,后句借落花表達別情愁緒,抒發(fā)了詩人心中的落寞之感。 《又送別》 唐·李嶠 岐路方為客,芳尊暫解顏。 人隨轉(zhuǎn)蓬去,春伴落梅還。 白云度汾水,黃河繞晉關(guān)。 離心不可問,宿昔鬢成斑。...