戰(zhàn)國(guó)策·馮諼客孟嘗君的翻譯
2025-12-02
《馮諼客孟嘗君》的全文翻譯如下文所示: 齊國(guó)有一人叫馮諼。因?yàn)樘F而不能養(yǎng)活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意愿在他的門(mén)下寄居為食客。孟嘗君問(wèn)他有什么擅長(zhǎng)?;卮鹫f(shuō)沒(méi)有什么擅長(zhǎng)。又問(wèn)他有什么本事?回答說(shuō)也沒(méi)有什么本事。孟嘗君聽(tīng)了后笑了笑,但還是接受了他(《戰(zhàn)國(guó)策·馮諼客孟嘗君》)。 旁邊的人認(rèn)為孟嘗君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門(mén)客按能力分為三等:上等(車(chē)客)出有車(chē)...
陶侃留客的道理 陶侃留客原文內(nèi)容及翻譯
2025-09-18
1、《陶侃留客》文章記敘了范逵到陶侃家做客的過(guò)程,說(shuō)明了待人要真心實(shí)意、重義輕利,才會(huì)得到別人的好評(píng)的道理。 2、《陶侃留客》原文內(nèi)容: 陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居。同郡范逵素知名,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)?!闭款^發(fā)委地,下為二髲,賣(mài)得數(shù)斛米,斫諸屋柱,悉割半為薪,銼諸茬以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏...