英漢互譯的幾種方法.
2025-09-29
在翻譯中針對詞匯空缺現(xiàn)象,在詞匯的借用、引用方面通常采取四種形式:音譯、直譯、改編、意譯 1.音譯:人名、地名以及一些表示新概念而本族語里又找不到對成詞來表示時,均可采用音譯法介紹到譯文語言中去,如:[漢譯英]磕頭(kowtow),荔枝(litchi); [英譯漢]、engine(引擎),motor(馬達),sofa(沙發(fā)),logic(邏輯) 2.直譯:papertiger(紙老虎)...
2025-09-29
在翻譯中針對詞匯空缺現(xiàn)象,在詞匯的借用、引用方面通常采取四種形式:音譯、直譯、改編、意譯 1.音譯:人名、地名以及一些表示新概念而本族語里又找不到對成詞來表示時,均可采用音譯法介紹到譯文語言中去,如:[漢譯英]磕頭(kowtow),荔枝(litchi); [英譯漢]、engine(引擎),motor(馬達),sofa(沙發(fā)),logic(邏輯) 2.直譯:papertiger(紙老虎)...