直譯與意譯的差異有哪些
2025-10-23
直譯與意譯的著名例子有: 1、Wetpaint. 直譯:濕油漆。 意譯:油漆未干。 2、Hebentonlyuponprofit. 直譯:他只曲身于利潤之前。 意譯:他唯利是圖。 3、Justicehaslongarms. 直譯:正義有長胳膊。 意譯:天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。 4、Itisatemptationformetoanswerhiminthatway. 直譯:那樣回答他對(duì)于我是一種誘惑。...
小心地滑的英語怎么說
2025-10-20
slipperywhenwet“小心地滑”這么一個(gè)普普通通的標(biāo)識(shí),竟然被翻譯成Caution!WetFloor!這個(gè)標(biāo)識(shí)譯文也確實(shí)估計(jì)是在全國通行無阻,因?yàn)樵谒袌?chǎng)所都能看到:飯店、商場(chǎng)、車站、機(jī)場(chǎng)、碼頭、廁所……但這是一個(gè)不折不扣的譯文,其中的Caution完全多余,也不符合英語表達(dá)習(xí)慣,因?yàn)榧热皇翘氐啬靡粔K牌子,上面寫幾個(gè)字來提醒大家地面濕滑,那就是提醒大家小心的意思...